×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 12 из 312 Настройки
- Бек, голубчик, пожалуйста, еще раз.
"Yes, do, Biek," chimed in Vi?tkin.- А ну-ка, Бек, еще, - попросил Веткин.
But Agamalov, who was evidently afraid of destroying the effect he had produced, smiled as he replaced the sabre in its scabbard.Но Бек-Агамалов, точно боясь испортить произведенный эффект, улыбаясь, вкладывал шашку в ножны.
He breathed heavily, and at that moment, by his bloodthirsty, wildly staring eyes, his hawk's nose, and set mouth, he put one in mind of a proud, cruel, malignant bird of prey.Он тяжело дышал, и весь он в эту минуту, с широко раскрытыми злобными глазами, с горбатым носом и с оскаленными зубами, был похож на какую-то хищную, злую и гордую птицу.
"That was really nothing remarkable," he exclaimed in a tone of assumed contempt.- Это что? Это разве рубка? - говорил он с напускным пренебрежением.
"At home in the Caucasus my old father, although he is over sixty-six, could cut off a horse's head in a trice.- Моему отцу, на Кавказе, было шестьдесят лет, а он лошади перерубал шею. Пополам!
You see, my children, everything can be acquired by practice and perseverance.Надо, дети мои, постоянно упражняться.
At my home we practise on bundles of fagots tightly twisted together, or we try to cut through a water-spout without the least splash being noticeable.У нас вот как делают: поставят ивовый прут в тиски и рубят, или воду пустят сверху тоненькой струйкой и рубят. Если нет брызгов, значит, удар был верный.
Well, Lbov, it's your turn now."Ну, Лбов, теперь ты.
At that very moment, however, Bobuilev, the "non-com.," rushed up to Vi?tkin, with terror depicted on every feature.К Веткину подбежал с испуганным видом унтер-офицер Бобылев.
"Your Honour! The Commander of the regiment is here."- Ваше благородие... Командир полка едут!
"Attention!" cried Captain Sliva's sharp voice from the other side of the parade-ground.- Сми-иррна! - закричал протяжно, строго и возбужденно капитан Слива с другого конца площади.
The officers hastily made their way to their respective detachments.Офицеры торопливо разошлись по своим взводам.
A large open carriage slowly approached the avenue and stopped at the parade-ground.Большая неуклюжая коляска медленно съехала с шоссе на плац и остановилась.
Out of it stepped the Commander with great trouble and agony amidst a loud moaning and groaning from the side of the poor carriage. The Commander was followed by his Adjutant, Staff-Captain Federovski, a tall, slim officer of smart appearance.Из нее с одной стороны тяжело вылез, наклонив весь кузов набок, полковой командир, а с другой легкой соскочил на землю полковой адъютант, поручик Федоровский - высокий, щеголеватый офицер.
"Good day, 7th Company," was his greeting in a careless, indistinct voice.- Здорово, шестая! - послышался густой, спокойный голос полковника.
An ear-splitting chorus of soldiers, dispersed over the whole extent of the ground, replied instantly:Солдаты громко и нестройно закричали с разных углов плаца:
"God preserve your Excellency!"- Здравия желаем, ваш-о-о-о!