×
Traktatov.net » Желтые обои, Женландия и другие истории » Читать онлайн
Страница 145 из 159 Настройки

Там ждала Луэлла. Ей было всего четырнадцать, но это была осанистая, со смелым взглядом девочка, рано поумневшая на материнских наставлениях.

— Присядь отдохнуть, — сказала она. — Я накрою на стол, позову Вилли и все такое. Малыш крепко спит.

Вилли, услышав громкий окрик из окна, с неохотой отбежал от водяного колеса и вошел в дом, роняя на пол капельки грязи.

— Ничего, мама, — засуетилась Луэлла. — Я быстренько его почищу. Ужин готов.

— В рот ничего не лезет, — ответила миссис Бизли. — Как же я волнуюсь!

Стараясь унять нервную дрожь, она присела в деревянное кресло-качалку у выходящего на улицу окошка. Ее худые руки вцепились в подлокотники, губы подергивались — тонкие маленькие губы, лишенные улыбок, которые так были бы ей к лицу.

«Опять купчая, сколько же можно! — вновь и вновь проносилось у нее в голове. — Он это провернет. Не имеет права, но все равно сделает, как и всегда. Ему наплевать, чего хочу я или дети».

После ужина Вилли отправился спать, Луэлла осталась присматривать за лавкой и за малышом, а мистер Бизли откинулся на спинку стула и вытащил зубочистку.

— У меня тут еще одна купчая, надо ее подписать, миссис Бизли, — произнес он. — Судья Филден говорил, что нынче вечером заедет к нам, так что мы сможем ее выправить до его приезда, чтобы потом не везти документ в город.

— Что еще за купчая? — поинтересовалась она. — Я и так много их подписала. Что ты теперь продаешь?

Мистер Бизли окинул ее презрительным взглядом. Людей вроде него лишенные твердости протесты никоим образом не трогали.

— Это все дурацкие законы, — задумчиво протянул он. — Что женщины вообще понимают в коммерции? Просто скажи, что делаешь это по собственной воле и без принуждения, подпиши бумагу — и дело с концом!

— Может, скажешь, что задумал? Мне надо хотя бы прочитать купчую.

— Много ты в ней вычитаешь! — ответил мистер Бизли с насмешливой издевкой. — А судье Филдену придется стоять и ждать!

— Ты задумал продать надел земли в Рокфорде, я знаю! — воскликнула миссис Бизли. — Вот как ты можешь, Вильям?! Последнее из всего, что оставил мне отец… Это мое… ты не можешь его продать… Не подпишу!

Отчаянный крик взволновал мистера Бизли не больше, чем пронзительное кудахтанье курицы, которой вот-вот свернут голову.

— Похоже, многое ты прознала, — заметил он, впившись хитрым взглядом в лицо жены. Мистер Бизли встал, выпрямившись во весь рост, пошел в дровяной сарай и вернулся оттуда с тонким листом жести в руках. Затем поднялся наверх, и удары молотка возвестили миссис Бизли, что источника информации она лишилась раз и навсегда.

— Туда лучше лишний раз не ходить, — предупредил он, вернувшись. — Сквозняк по ногам сильно дует. Всегда гадал, откуда ты все знаешь наперед. Похоже, ничего в этом удивительного все-таки не было. Так вот, до того, как заедет мистер Филден и убедится, что ты согласна на сделку, можем о ней поговорить. Думаю, ты признаешь, что ты женщина, что ничего не смыслишь в коммерции и что мужчине должно по мере своих сил заботиться о благе семьи.

— Давай-давай, говори, что хочешь, но не надо ждать от меня никаких признаний! Знаю одно: отец оставил мне много земли… Мне оставил, чтобы я заботилась о себе и о детях. А ты все продал… вопреки мне… кроме этого надела.