×
Traktatov.net » Лили и запретная магия » Читать онлайн
Страница 37 из 80 Настройки

– Вот, положи их мне на колени. А теперь слушай и повторяй за мной. Надеюсь, я все правильно помню…

Генриетта фыркнула, но тоже запрыгнула на дерево, устроилась рядом с Джорджи и заинтересованно посмотрела на травинки.

Джорджианна начала теребить в пальцах тонкие стебельки и очень тихо (Лили надеялась, это не потому, что сестра забыла слова), медленно и нежно запела:

Плетитесь, нити; вейтесь, ленты;
Очищайтесь, шелк и лен.
Соединяйтесь, элементы,
И вот порядок наведен!

– Лили, давай присоединяйся, – прошептала Джорджи и вложила сестре в руку траву. Когда мопса взяла в зубы травинку, Джорджи недовольно на нее посмотрела, отобрала стебелек и положила его обратно. – А теперь надо повторить!

Девочки вместе пропели заклинание еще раз, пока все травинки не выстроились в ровный аккуратный ряд.

– Впечатляет! Поднимитесь-ка, – приказала Генриетта. На ее ошейнике из розовой кожи блестели золотые вставки; Лили уверена – раньше их точно не было. – Намного лучше! Даже волосы выглядят опрятно, – задумчиво оглядев их, сказала собака, обращаясь к Джорджи.

И Лили с ней согласна. Джорджи хмурилась, но ее волосы красивыми кудрями спадали на плечи; на желтом муслиновом платье ни пятнышка, а тонкие оборки, казалось, были только что выглажены служанкой. Лили покружилась, пытаясь рассмотреть себя, и вдруг удивленно застыла на месте. Платье больше не стягивало талию, оно было ей в самый раз!

– Платье стало больше! Джорджи, спасибо! – в ее голосе прозвучала благодарность.

– Себе скажи спасибо! Уверена – заклинания работают лучше, когда мы вместе их произносим! Смотри, у тебя туфельки сияют!

Лили выставила вперед одну ногу, чтобы полюбоваться, – действительно сияет! Теперь ее туфли ничуть не хуже парадных ботинок мистера Фрэнсиса, которыми он очень гордится.

– Вот сейчас мы похожи на девочек, у которых есть деньги на билеты! – довольно сказала она. – Сумки тоже как новенькие. Главное – не запачкаться по дороге к городу.

– Мы с Арабеллой ехали этим путем, – сказала Генриетта, высунув носик из тени между деревьями. – Я узнаю это место. Тут недалеко. – И она побежала по траве, нетерпеливо оглядываясь на девочек. – Чего стоите? Идем!

* * *

Лейсфилд – город маленький, но девочкам, которые всю жизнь провели на уединенном острове, он показался огромным и ужасно шумным.

Лили взяла сестру за руку и засмотрелась на красивый экипаж, который проехал мимо, – его везли две лоснящиеся гнедые лошади. На дверце нарисован герб – наверное, экипаж принадлежит известной богатой семье, что живет недалеко в большом доме. Лошади показались Лили просто огромными – она даже подумать не могла, что такие вообще бывают, и девочка отошла с дороги. Но какие же они блестящие! А как позвякивает упряжь! Лили была в восторге от этого зрелища. Она не утерпела – и запрыгала на месте.

– Надо спросить у кого-нибудь, где тут станция, – наконец вспомнила она.

Генриетта слабо кивнула. Вокруг много людей, и мопс изо всех сил старалась не выдавать свое магическое происхождение.

– Давайте спросим его, – предложила Джорджи и указала на скучающего мальчика у дверей магазина. Кажется, он должен был подметать улицу, но вместо этого облокотился на метлу и с интересом оглядывал девочек. Они подошли ближе.