– Доброе утро! – ответила Джорджи, искренне улыбнувшись.
– Доброе утро, – добавила Лили.
Наверное, этот мужчина из деревни у пляжа и, возможно, возвращается домой из Лейсфилда. Он точно понял, что они городские. Несмотря на то что на всей их одежде проступили соляные пятна, туфли хлюпали, а платье Лили было ей коротковато, одеты они были как настоящие леди. У деревенской девочки вряд ли вообще есть туфли, даже хлюпающие. Сестры еще раз на него обернулись – вдруг он тоже их разглядывает и уже собирается вызвать полицейского и сказать, что они опасные беглянки?
Вместе с Генриеттой девочки шли по пустынным полям – деревни на их пути больше не попадались, не было вообще никаких признаков жизни, лишь вдалеке виднелось несколько равнодушных ко всему овец.
– Он даже не обернулся… – прошептала Генриетта. Она могла оборачиваться на мужчину сколько угодно раз – в конце концов, она просто собака.
Лили почувствовала себя уязвленной – он мог хотя бы сделать вид, что ему интересно, кто они такие! – а потом поняла, как это, в сущности, глупо.
– Что-то мы идем, идем – и все никого… – печально сказала она.
– И слава богу! Зато нас никто не видит! – подбодрила ее Джорджи.
– Интересно, что он о нас подумал? – задумалась Лили.
Генриетта фыркнула:
– Да его больше заботит цена на овощи, что он купил на рынке, нежели две оборванки.
Лили открыла было рот, чтобы возразить, но потом посмотрела на сестру – и ничего не сказала. Джорджи выглядела просто ужасно, Лили, наверное, не лучше.
– Может, нам вообще не стоит волноваться из-за Лейсфилда? Вдруг на нас никто даже не обратит внимания? – спросила она.
– Люди точно обратят внимание на деньги! – выпалила Генриетта. – Особенно если они в руках у двух маленьких голодранок. Приведите себя в порядок, прежде чем светить кошельком.
– Ты забыла, что тебе нельзя разговаривать? – ласково напомнила Джорджи.
Генриетта издала слабое рычание:
– Меня здесь никто не видит. Сама помолчи. Давай лучше вспоминай те заклинания, которыми так хвасталась. Разгладь платья – свое и сестры, и, ради бога, причешись! Удивительно, что у тебя хотя бы волосы сейчас чистые.
Джорджи покраснела от злости. Лили удивленно отметила, что в этот момент сестра похорошела.
– Я была заколдована! – гневно выпалила она.
– Да-да, вечная отговорка, – отрезала Генриетта, прищурив глаза. Ее хвост был напряжен и выглядел угрожающе.
– Я могу как-нибудь помочь? – Лили пыталась отвлечь Джорджи от Генриетты.
Джорджи развернулась и бросила сестре в лицо:
– Нет!
Потом она раздраженно фыркнула и повернулась к мопсу спиной.
– Что ж, очень хорошо. Нам нужно что-нибудь прямое… Трава подойдет. Можешь собрать немного? – и она указала на блеклую побуревшую траву у живой изгороди.
Лили неуверенно кивнула и сорвала несколько травинок. Она понятия не имела, какое отношение имеет трава к ее потрепанному старому платью.
– Помни их немного в руках, – приказала Джорджи. – Сюда же никто не идет, верно? – обеспокоенно уточнила она. – Думаю, сейчас нам лучше спрятаться за деревья. На случай, если платье заблестит.
Впереди было несколько деревьев, и девочки торопливо направились туда. Они спрятались в густой тени и облегченно вздохнули. Еще утро, но солнце уже нещадно палит. Джорджи села на упавшее дерево и начала объяснять, что надо делать: