Traktatov.net
»
Двенадцать стульев
»
Читать онлайн
Провизор Леопольд Григорьевич, которого домашние и друзья называли - Липа, стоял за красным лакированным прилавком, окруженный молочного цвета банками с ядом, и, со свойственной ему нервностью, продавал свояченице брандмейстера "крем Анго против загара и веснушек, придает исключительную белизну коже". | |
The fire chiefs sister-in-law, however, was asking for "Rachelle powder, gold in colour-gives the skin a tan not normally acquirable". | Свояченица брандмейстера, однако, требовала "пудру Рашель золотистого цвета, придает телу ровный, недостижимый в природе загар". |
The chemist had only the Ango cream in stock, and the battle between these two very different cosmetics raged for half an hour. | Но в аптеке был только "крем Анго против загара", и борьба столь противоположных продуктов парфюмерии длилась полчаса. |
Lipa won in the end and sold the fire chief’s sister-in-law some lipstick and a bugovar, which is a device similar in principle to the samovar, except that it looks like a watering-can and catches bugs. | Победил все-таки Липа, продавший свояченице брандмейстера губную помаду и "Клоповар" -прибор, построенный по принципу самовара, но имеющий внешний вид лейки. - Как вам нравится Шанхай? - спросил Липа Ипполита Матвеевича, - не хотел бы я теперь быть в этом сетльменте. - Англичане ж сволочи, - ответил Ипполит Матвеевич. - Так им и надо. Они всегда Россию продавали. Леопольд Григорьевич сочувственно пожал плечами, как бы говоря -"Кто Россию не продавал", и приступил к делу. |
"What can I get you?" | - Что вы хотели? |
"Something for the hair." | - Средство для волос. |
"To make it grow, to remove it, or to dye it? " | - Для ращения, уничтожения, окраски? |
"Not to make it grow," said Ippolit Matveyevich. "To dye it." | - Какое там ращение, - сказал Ипполит Матвеевич, - для окраски. |
"We have a wonderful hair dye called Titanic. | - Для окраски есть замечательное средство "Титаник". |
We got it from the customs people; it was confiscated. | Получено с таможни. Контрабандный товар. Не смывается ни холодной, ни горячей водой, ни мыльной пеной, ни керосином. |
It's a jet black colour. | Радикальный черный цвет. |
A bottle containing a six months' supply costs three roubles, twelve kopeks. | Флакон на полгода стоит 3 р. 12 копеек. |
I can recommend it to you, as a good friend." | Рекомендую как хорошему знакомому. |
Ippolit Matveyevich twiddled the bottle in his hands, looked at the label with a sigh, and put down his money on the counter. | Ипполит Матвеевич повертел в руках квадратный флакон "Титаника", со вздохом посмотрел на этикетку и выложил деньги на прилавок. - Они скоро всю Хэнань заберут, эти кантонцы. Сватоу, я знаю. А? |
He went home and, with a feeling of revulsion, began pouring Titanic onto his head and moustache. | Ипполит Матвеевич возвратился домой и с омерзением стал поливать голову и усы "Титаником". |
A stench filled the house. | По квартире распространилось зловоние. |
By the time dinner was over, the stench had cleared, the moustache had dried and become matted and was very difficult to comb. | После обеда вонь убавилась, усы обсохли, слиплись, и расчесать их можно было только с большим трудом. |