×
Traktatov.net » Двенадцать стульев » Читать онлайн
Страница 32 из 410 Настройки
Провизор Леопольд Григорьевич, которого домашние и друзья называли - Липа, стоял за красным лакированным прилавком, окруженный молочного цвета банками с ядом, и, со свойственной ему нервностью, продавал свояченице брандмейстера "крем Анго против загара и веснушек, придает исключительную белизну коже".
The fire chiefs sister-in-law, however, was asking for "Rachelle powder, gold in colour-gives the skin a tan not normally acquirable".Свояченица брандмейстера, однако, требовала "пудру Рашель золотистого цвета, придает телу ровный, недостижимый в природе загар".
The chemist had only the Ango cream in stock, and the battle between these two very different cosmetics raged for half an hour.Но в аптеке был только "крем Анго против загара", и борьба столь противоположных продуктов парфюмерии длилась полчаса.
Lipa won in the end and sold the fire chief’s sister-in-law some lipstick and a bugovar, which is a device similar in principle to the samovar, except that it looks like a watering-can and catches bugs.Победил все-таки Липа, продавший свояченице брандмейстера губную помаду и "Клоповар" -прибор, построенный по принципу самовара, но имеющий внешний вид лейки. - Как вам нравится Шанхай? - спросил Липа Ипполита Матвеевича, - не хотел бы я теперь быть в этом сетльменте. - Англичане ж сволочи, - ответил Ипполит Матвеевич. - Так им и надо. Они всегда Россию продавали. Леопольд Григорьевич сочувственно пожал плечами, как бы говоря -"Кто Россию не продавал", и приступил к делу.
"What can I get you?"- Что вы хотели?
"Something for the hair."- Средство для волос.
"To make it grow, to remove it, or to dye it? "- Для ращения, уничтожения, окраски?
"Not to make it grow," said Ippolit Matveyevich. "To dye it."- Какое там ращение, - сказал Ипполит Матвеевич, - для окраски.
"We have a wonderful hair dye called Titanic.- Для окраски есть замечательное средство "Титаник".
We got it from the customs people; it was confiscated.Получено с таможни. Контрабандный товар. Не смывается ни холодной, ни горячей водой, ни мыльной пеной, ни керосином.
It's a jet black colour.Радикальный черный цвет.
A bottle containing a six months' supply costs three roubles, twelve kopeks.Флакон на полгода стоит 3 р. 12 копеек.
I can recommend it to you, as a good friend."Рекомендую как хорошему знакомому.
Ippolit Matveyevich twiddled the bottle in his hands, looked at the label with a sigh, and put down his money on the counter.Ипполит Матвеевич повертел в руках квадратный флакон "Титаника", со вздохом посмотрел на этикетку и выложил деньги на прилавок. - Они скоро всю Хэнань заберут, эти кантонцы. Сватоу, я знаю. А?
He went home and, with a feeling of revulsion, began pouring Titanic onto his head and moustache.Ипполит Матвеевич возвратился домой и с омерзением стал поливать голову и усы "Титаником".
A stench filled the house.По квартире распространилось зловоние.
By the time dinner was over, the stench had cleared, the moustache had dried and become matted and was very difficult to comb.После обеда вонь убавилась, усы обсохли, слиплись, и расчесать их можно было только с большим трудом.