×
Traktatov.net » Под Куполом » Читать онлайн
Страница 10 из 1192 Настройки
Потом исчезает позади него, и вперед выдвигается вторая нога.
All slow, slow.Все медленно, медленно.
Like watching the baseball replay of a guy trying to steal second.Словно наблюдаешь повтор эпизода бейсбольного матча, когда игрок пытается украсть вторую базу.
There was a tremendous hollow clang from behind him, followed by the boom of a secondary explosion, followed by a blast of heat that struck him from heels to nape. It shoved him on his way like a warm hand.Что-то огромное и полое хряпнулось у него за спиной, последовал грохот еще одного взрыва, и тут же от макушки до каблуков его окатило жаром и будто толкнуло вперед горячей рукой.
Then all thoughts blew away and there was nothing but the body's brute need to survive.Все мысли пропали, и не осталось ничего, кроме инстинктивного желания выжить.
Dale Barbara ran for his life.Дейл Барбара бежал, спасая свою жизнь.
44
A hundred yards or so down the road, the big warm hand became a ghost hand, although the smell of burning gas-plus a sweeter stench that had to be a mixture of melting plastic and roasting flesh-was strong, carried to him on a light breeze.Через сотню ярдов, чуть дальше или чуть ближе, большая горячая рука перестала давить на него, хотя запах горящего бензина - плюс сладковатая вонь плавящегося пластика и поджаривающейся человеческой плоти - оставался сильным: его приносил легкий ветерок.
Barbie ran another sixty yards, then stopped and turned around.Барби пробежал еще шестьдесят ярдов, остановился, оглянулся.
He was panting.Он тяжело дышал.
He didn't think it was the running; he didn't smoke, and he was in good shape (well... fair; his ribs on the right side still hurt from the beating in Dipper's parking lot).Не думал, что причина в беге. Он не курил, находился в хорошей форме (ну... относительно, ребра справа болели после драки на автомобильной стоянке у "Дипперса").
He thought it was terror and dismay.Пришел к выводу, что причина в обуявшем его ужасе.
He could have been killed by falling pieces of airplane-not just the runaway propeller-or burned to death.Его могли убить падающие обломки самолета - не только катящийся пропеллер, - или он мог сгореть заживо.
It was only blind luck that he hadn't been.И такого не случилось лишь благодаря слепому случаю.
Then he saw something that made his rapid breathing stop in midgasp.Потом от увиденного учащенное дыхание перехватило.
He straightened up, looking back at the site of the accident.Он не отрывал глаз от места катастрофы.
The road was littered with debris-it really was a wonder that he hadn't been struck and at least wounded.Дорогу засыпало обломками - оставалось только удивляться, что его ничем не пришибло; более того - даже не ранило.
A twisted wing lay on the right; the other wing was poking out of the uncut timothy grass on the left, not far from where the runaway propeller had come to rest.Перекрученное крыло лежало справа; второе крыло торчало из высокой нескошенной тимофеевки слева, недалеко от того места, куда укатился пропеллер.
In addition to the bluejeans-clad leg, he could see a severed hand and arm.