Traktatov.net
»
Под Куполом
»
Читать онлайн
Встав над белой разделительной полосой и держась подальше от огня, который по-прежнему так странно стекал с неба, словно вода по оконному стеклу, Барби замахал руками над головой, снова и снова скрещивая их в большую букву "X". | |
The driver honked once in acknowledgment, then slammed on his brakes, laying forty feet of rubber. | Водитель один раз просигналил, давая понять, что все понял, и ударил по тормозам, оставив за собой сорок футов резинового следа. |
He was out almost before his little green Toyota had stopped, a big, rangy fellow with long gray hair cascading out from under a Sea Dogs baseball cap. | Выскочил на асфальт чуть ли не до того, как маленькая зеленая "тойота" остановилась, крупный, мускулистый мужчина с длинными седыми волосами, торчащими из-под бейсболки Тюленей. |
He ran toward the side of the road, meaning to skirt the main firefall. | Побежал к обочине дороги, намереваясь обогнуть огненный занавес. |
"What happened?" he cried. | - Что случилось?! - прокричал он. |
"What in the blue fu-" | - Что тут, нах... |
Then he struck something. | И в этот момент к чему-то приложился. |
Hard. | Крепко. |
There was nothing there, but Barbie saw the guy's nose snap to the side as it broke. | Рядом с ним вроде бы ничего не было, но Барби увидел, как нос мужчины свернулся в сторону, словно его сломало. |
The man rebounded from the nothing, bleeding from the mouth, nose, and forehead. | Мужчину отбросило от "ничего", кровь полилась изо рта и из носа, закапала со лба. |
He fell on his back, then struggled to a sitting position. | Он упал на спину, потом сел. |
He stared at Barbie with dazed, wondering eyes as blood from his nose and mouth cascaded down the front of his workshirt, and Barbie stared back. | Таращился на Барби мутными изумленными глазами, тогда как кровь стекала на рубашку, а Барби таращился на него. |
JUNIOR AND ANGIE | Младший и Энджи |
1 | 1 |
The two boys fishing near the Peace Bridge didn't look up when the plane flew overhead, but Junior Rennie did. | Двое мальчишек, которые ловили рыбу около моста Мира, не посмотрели в небо, когда над ними пролетел самолет, а Ренни-младший посмотрел. |
He was a block farther down, on Prestile Street, and he recognized the sound. | Он находился в квартале от этих мальчишек, на Престил-стрит, и узнал звук: |
It was Chuck Thompson's Seneca V. | "Сенека-V" Чака Томпсона. |
He looked up, saw the plane, then dropped his head fast when the bright sunlight shining through the trees sent a bolt of agony in through his eyes. | Младший посмотрел вверх, увидел самолет и тут же опустил голову: яркий солнечный свет, пробивающийся сквозь листву, резанул по глазам, прострелив голову болью. |
Another headache. | Опять. |
He'd been having a lot of them lately. | В последнее время голова у него болела часто. |
Sometimes the medication killed them. | Иногда лекарства помогали. |
Sometimes, especially in the last three or four months, it didn't. | Случалось, особенно в последние три-четыре месяца, что и нет. |
Migraines, Dr. Haskell said. | Мигрень - такой диагноз поставил доктор Хаскел. |
All Junior knew was that they hurt like the end of the world, and bright light made them worse, especially when they were hatching. |