Traktatov.net
»
Под Куполом
»
Читать онлайн
Будь он рядом с ней, то оказался бы вне города и на свободе. |
Unless, of course, he'd think later, when sleep wouldn't come, the stop to pick me up was just long enough to be too long. | Если бы только , позднее размышлял Барби, когда не мог уснуть, остановка не отняла бы много времени. |
In that case, I probably still wouldn't be here. | Секундное дело, и меня бы здесь не было. |
And neither would she. | И ее тоже. |
Because the speed limit out that way on 119 is fifty miles an hour. | Потому что на Сто девятнадцатом шоссе разрешалось ехать со скоростью пятьдесят миль в час. |
And at fifty miles an hour... | А при скорости пятьдесят миль в час ... |
At this point he would always think of the plane. | Тут мысли его всегда возвращались к самолету. |
2 | 2 |
The plane flew over him just after he passed Jim Rennie's Used Cars, a place for which Barbie had no love. | Самолет пролетел над ним сразу после того, как он миновал "Салон подержанных автомобилей Джима Ренни", место, к которому Барби не питал добрых чувств. |
Not that he'd bought a lemon there (he hadn't owned a car in over a year, had sold the last one in Punta Gorda, Florida). | Нет, он не купил здесь какую-то развалюху (больше года обходился без машины, последнюю продал в Пунта-Горде, штат Флорида). |
It was just that Jim Rennie Jr. had been one of the fellows that night in Dipper's parking lot. | Просто Джим Ренни-младший был одним из тех парней на парковке у "Дипперса". |
A frat boy with something to prove, and what he could not prove alone he would prove as part of a group. | Студентик, пытающийся кому-то что-то доказать, а если в одиночку доказать не получалось, то доказывал вместе с большой компанией. |
That was the way the Jim Juniors of the world did business, in Barbie's experience. | И по собственному опыту Барби знал, что такая уж манера у всех Джимов-младших этого мира. |
But it was behind him now. | Но теперь все осталось позади. |
Jim Rennie's, Jim Junior, Sweetbriar Rose (Fried Clams Our Specialty! | "Салон подержанных автомобилей Джима Ренни", Джим-младший, "Эглантерия" ("Жареные моллюски - наш конек. |
Always "Whole " Never "Strips "), Angie McCain, Andy Sanders. | Всегда целые - никогда кусочками"), Энджи Маккейн, Энди Сандерс. |
The whole deal, including Dipper's. (Beatings Administered in the Parking Lot Our Specialty!) All behind him. | Все-все, включая "Дипперс" ("Избиения на парковках - наш конек"). Все позади. |
And ahead of him? | А впереди что? |
Why, the gates of America. | Ну как же, ворота в Америку. |
Goodbye smalltown Maine, hello Big Sky. | Прощай, Мэн, с его маленькими городишками, привет, Большое Небо! |
Or maybe, hell, he'd head down south again. | Или может, черт побери, опять податься на юг? |
No matter how beautiful this particular day, winter was lurking a page or two over on the calendar. | Каким бы прекрасным ни выдался этот конкретный день, зима затаилась за одним или двумя листочками календаря. |
The south might be good. | А на юге, возможно, очень даже ничего. |
He'd never been to Muscle Shoals, and he liked the sound of the name. | Он никогда не бывал в Масл-Шоулсе. |
That was goddam poetry, Muscle Shoals was, and the idea so cheered him that when he heard the little plane approaching, he looked up and gave a big old exuberant wave. |