×
Traktatov.net » Под Куполом » Читать онлайн
Страница 4 из 1192 Настройки
Он прожил на свете немало лет и изрядно растолстел.
He had raided many garbage cans in his time, and knew the way to the Chester's Mill landfill as well as he knew the three tunnels of his own burrow; always good things to eat at the landfill.За свою жизнь сурок излазил множество баков с пищевыми отходами, а дорогу к свалке Честерс-Милла знал также хорошо, как все три тоннеля в собственной норе: на мусорке всегда удавалось чем-нибудь поживиться.
He waddled a complacent old fellow's waddle, watching the human walking on the other side of the road.Он вразвалочку двинулся дальше походкой всем довольного старичка, наблюдая за человеком, приближающимся к нему по другой обочине.
The man stopped.Человек остановился.
The chuck realized he had been spotted.Сурок осознал, что его засекли.
To his right and just ahead was a fallen birch.Справа и чуть впереди лежала береза.
He would hide under there, wait for the man to go by, then investigate for any tasty-Сурок решил, что спрячется под ней, дождется, пока человек уйдет, а потом обследует обочину на другой стороне дороги в поисках...
The chuck got that far in his thoughts-and another three waddling steps-although he had been cut in two.Сурок успел подумать о возможной находке и сделать еще три шага вразвалочку, хотя его уже разрезало пополам.
Then he fell apart on the edge of the road.Потом он упал на бок.
Blood squirted and pumped; guts tumbled into the dirt; his rear legs kicked rapidly twice, then stopped.Хлынула кровь, внутренности вывалились в дорожную пыль; задние лапки дважды быстро дернулись, потом застыли.
His last thought before the darkness that comes to us all, chucks and humans alike: What happened?Последняя мысль, которая приходит перед тем, как нас накрывает темнота, у сурков та же, что и у людей: Что произошло?
33
All the needles on the control panel dropped dead.На всех дисках приборной панели стрелки свалились на ноль.
"What the hell?" Claudie Sanders said.- Какого черта?!
She turned to Chuck.- Клоди Сандерс повернулась к Чаку.
Her eyes were wide, but there was no panic in them, only bewilderment.Ее глаза широко раскрылись, в них читалось недоумение - но не паника.
There was no time for panic.Паника появиться просто не успела.
Chuck never saw the control panel. He saw the Seneca's nose crumple toward him.Чак хотел было взглянуть на приборную панель, но тут увидел, как сплющивается нос "сенеки".
Then he saw both propellers disintegrate.Потом увидел, как отваливаются пропеллеры.
There was no time to see more.А больше увидеть ничего не успел.
No time for anything.Потому что времени не осталось.
The Seneca exploded over Route 119 and rained fire on the countryside.Самолет взорвался над шоссе номер 119 и, пылая, обрушился на землю.
It also rained body parts.Вместе с его осколками падали и куски человеческих тел.
A smoking forearm-Claudette's-landed with a thump beside the neatly divided woodchuck.Дымящаяся рука Клодетт с глухим стуком приземлилась рядом с аккуратно располовиненным лесным сурком.
It was October twenty-first.