Редж перегнулся через перила и смотрел, как лодка опускается все ниже, к блестящей глади океана, который плескался где-то далеко внизу. Девушка держалась за рукав мистера Грейлинга и что-то говорила ему. Редж не слышал ее слов. Но куда же подевалась миссис Грейлинг? Не она ли там, в черной шали? Нет, не она. Он посмотрел на сидевших в шлюпке, заметил еще нескольких мужчин, — но миссис Грейлинг среди них не было. Неужели муж бросил ее? Разве супруги не должны держаться вместе и защищать друг друга в такие моменты? Реджа возмутило до глубины души, что даже в эту ночь мистер Грейлинг предпочел быть с любовницей.
Шлюпка была наполовину пустая, там поместилось бы еще много людей. Он подумал, что они, наверное, планируют подсадить в нее пассажиров с нижних палуб. Может, и миссис Грейлинг там сядет? Где же она?
Пока лодка спускалась в темноту, Редж приметил надпись на ее борту: шлюпка № 5. Ему казалось важным запомнить этот номер.
Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом — налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.
Глава 18
Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла ее за плечо.
— Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.
Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:
— Зачем?
— Что-то произошло. Ничего серьезного, но мы все должны сесть в спасательные шлюпки.
— А ты не можешь пойти туда без меня? — Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!
— Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, все кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.
Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.
— Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишневого бархата. Это, пожалуй, самые теплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.
— Который час? — спросила Джульетта.
— Половина первого. Поспеши. Стюард придет за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.
Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застегивала многочисленные кнопки на ботинках.
— Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. — Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.
Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм: «Приходите и послушайте, приходите и послушайте рег-тайм-ор-кестр А-лек-сан-дра!» На палубе она увидела пассажиров первого класса: Бенджамин Гуггенхайм разговаривал со своим слугой, рядом в компании нескольких пар, которых Джульетта узнала, хоть и не была им представлена, стояли Хоусоны.