— Это самое лучшее судно на свете, сэр.
— Оно великолепно, не так ли? Правда, порой у меня возникает по поводу него странное чувство, но пассажирам всё нравится, а это самое главное. — И, шмыгая носом, мистер Пейнтин удалился в сторону капитанской каюты.
Джон немного постоял, глядя на океан, но уже настало время возвращаться и готовиться к ужину. На небе не было ни облачка, но этот белый солнечный свет совсем не давал тепла.
Глава 14
— Боюсь, на борту началась какая-то зараза, — заметил Редж, кода они с Джоном шли обслуживать ужин. — Две из моих пассажирок слегли.
— Может, это после того, как ты сунул свой большой палец к ним в суп? — сострил Джон. — Страшно подумать, где он мог побывать!
— Лучше мой палец, чем твоя нога, — парировал Редж.
Когда Джон снимал носки на ночь, его ноги издавали такой одуряющий запах, что все парни с соседних коек тут же начинали подкалывать его. А кто-то положил ему на койку средство от потливости ног.
Джон пропустил колкость мимо ушей.
— Уайденеры дают прием в честь капитана в семь вечера. У меня будет завал работы. Прикроешь меня? — спросил он.
Редж пообещал помочь. Это означало, что он будет следить не только за своими, но и за столиками Джона и даст знать, чтобы у пассажиров был вовремя принят заказ или убрана грязная посуда. В нужный момент он сам подойдет и исправит положение, хотя будет всячески этого избегать, потому что пассажиры первого класса предпочитают, чтобы их обслуживал всегда один и тот же официант.
Может быть, из-за капитанского приема или потому, что до конца рейса оставалось всего двое суток, но все дамы, казалось, выбрали сегодня свои лучшие наряды. Более молодые надели платья ярких цветов с глубокими смелыми декольте, те, кто постарше, как будто не смогли решить, что именно надеть, и навешали на себя все драгоценности из своих шкатулок подряд. На тиарах, ожерельях, серьгах и браслетах сверкали бриллианты и другие драгоценные камни. Свет преломлялся в них, и множество разноцветных бликов плясало по стенам и потолку. Мужчины выглядели красавцами — по крайней мере, насколько им позволяла природа, — все были одеты в смокинги, волосы уложены с помощью бриолина, усы навощены. Каждую пару украдкой провожали взглядами, которые длились ровно столько, сколько необходимо, чтобы оценить наряды и подыскать меткое определение.
Шеф-повар расстарался по полной: было десять смен блюд, по несколько опций на каждую — устрицы, муслин из семги, злосчастное филе-миньон, жареные утка и голуби, фуа-гра и эклеры. Будет немало лопнувших поясов, и кое для кого придется бегать за желудочным лекарством посреди ночи.
К удивлению Реджа, леди Джульетта Мейсон-Паркер тоже присутствовала на приеме. В платье цвета слоновой кости, подшитом кружевами на рукавах и по вырезу шеи, она выглядела сногсшибательно. Щеки у нее нежно розовели, хотя он предположил, что это благодаря румянам.
— Я вижу, вам уже лучше, миледи, — тихо заметил Редж, расстилая салфетку у нее на коленях.
— Да, благодарю вас, — прошептала она, улыбнувшись одними глазами. Было очевидно, что она не хотела, чтобы ее мать или кто-либо из сидевших за столом прослышали про ее злоключение.