— Это задержит нас часа на два-три, — продолжал матрос. — Капитан Смит не из тех, кто халтурит, он прикажет провести полную инспекцию, от носа до кормы.
Последние слова потонули в оглушающем шипении, которое издали остановленные турбины, выпустившие скопившийся пар. Теперь проснутся даже те, кто проспал само столкновение.
Редж подумал, не взять ли ему с собой в спальню кусок льда, чтобы продемонстрировать его товарищам. Может, отыграться на ком-нибудь из тех проказников с кухни, сунув лед им в койку: вот они проснутся от холода и в мокрой постели. Более того, Редж намеревался рассказать парням про столкновение и послушать, что они думают об этом. Может, кто-нибудь из них ранее уже побывал на судне, столкнувшемся с айсбергом? Весной на северных трансатлантических рейсах попадалось множество ледяных глыб. При таянии от арктических ледников откалывались айсберги, которые дрейфовали в южном направлении.
Он кивнул на прощание матросу, подобрал кусок льда и направился в сторону каюты. Однако, когда он проходил мимо служебной лестницы, что-то подсказало ему свернуть и пойти на шлюпочную палубу. Там обязательно будут офицеры, он подслушает, о чем они говорят, и у него будет больше информации о случившемся. Редж хотел узнать, что будет дальше. Повреждено ли судно? Насколько они задержатся? Оказавшись на шлюпочной палубе, он зашвырнул льдину за борт и вытер мокрую руку о брюки.
На палубе было много народу, но первым Редж узнал второго помощника Лайтоллера. Это был суровый, строгий, всегда безукоризненно выглядевший мужчина, но сейчас на нем были только пижама и ночные шлепанцы. Даже халат отсутствовал, и, скорее всего, Лайтоллер промерз до костей на холодном ночном ветру, но, несмотря на это, он шагал четким военным шагом через всю палубу туда, где находились каюты офицеров.
Члены команды и пассажиры стояли небольшими группками, тихо переговариваясь. Их заглушал вырывавшийся из турбин пар, и мучимый любопытством Редж мог слышать только поток неразличимых слов. Все чего-то ждали, спрашивали друг друга или вглядывались в темноту, пытаясь понять, с чем произошло столкновение. Он остановился близ одной из групп и прислушался.
— Я никогда раньше не видела айсберги. Как они выглядят? — спрашивала женщина, но никто ей не ответил.
— Я слышал, как полковник Астор сказал официанту: «Я просил льда для коктейля, но это уж чересчур».
— А мне говорили, что эти слова принадлежат Исмею.
— Ну, кто-то же произнес их.
Один мужчина указал на что-то в открытом море, и все повернулись туда, куда был направлен его палец. К ним присоединились несколько членов экипажа, и Редж подобрался поближе, чтобы увидеть то, что привлекло их внимание.
— Похоже, они остановились на ночевку, — услышал Редж и, вглядевшись в горизонт, вроде бы разглядел малюсенькие огоньки. Он зажмурился и снова сконцентрировался на объекте, он был почти уверен, что там дрейфовало другое судно. Хорошо, что они не оказались одни посреди этой бескрайней темноты, ну так, мало ли что. Хотя он точно не осознавал, что это может быть.