– Нам тут делать нечего. По крайней мере сейчас, – сказал Чарли. – Пойдем.
Последние светлячки уже улетели, мерцая на своем пути домой.
На первом же утреннем микроавтобусе они отправились в Вильямстаун.
Мэв Ливингстон сидела на втором этаже дома Грэма Коутса, в библиотеке, окруженная произведениями искусства, а также книгами и DVD, и смотрела в окно. Там, внизу, специалисты экстренных служб поместили Рози и ее мать в одну «скорую», Грэма Коутса – в другую.
Ей действительно, поняла она, понравилось бить эту звериную тварь, в которую превратился Грэм Коутс. Это было самое приятное, что она сделала с того момента, как ее убили, – хотя, если быть честной, танцы с мистером Нанси шли вторыми с минимальным отрывом. Он замечательно проворен и легок на ногу.
Она устала.
– Мэв!
– Моррис!
Она огляделась, но комната была пуста.
– Я не хотел бы беспокоить тебя, если ты еще занята, зайка.
– Это очень мило с твоей стороны, – сказала она. – Но, думаю, я здесь закончила.
Стены библиотеки начали блекнуть, терять форму и цвет. За стенами показался окружающий мир, и в его свете она увидела невысокую фигурку человека в ладном костюме, который ее поджидал.
Ее рука утонула в его руке.
– Куда теперь, Моррис? – спросила она.
И он сказал.
– Ох. Ну, это приятная перемена, – заметила она. – Всегда хотела туда попасть.
Рука об руку, они туда и отправились.
Глава 14
благодаря которой можно прийти к нескольким заключениям
Чарли проснулся от громкого стука в дверь. Спросонок оглядевшись по сторонам, он обнаружил, что находится в гостиничном номере, а в голову к нему, как мотыльки к лампе без абажура, слетелось множество маловероятных событий последних дней, и пока он разбирался, что все это значит, ноги сами довели его до двери. Он подмигнул висевшей на двери схеме, в которой говорилось, куда следует бежать в случае пожара, и попытался вспомнить, что же случилось прошлой ночью. Затем отпер дверь и открыл ее настежь.
И встретился взглядом с Дейзи.
– Ты что, так и спал в этой шляпе? – спросила она.
Чарли поднял руку и пощупал голову. На нем определенно была шляпа.
– Да, – ответил он. – Должно быть, в ней.
– Ну и ну, – сказала она. – Хорошо хоть, туфли снял. Ты вчера все веселье пропустил, ты в курсе?
– Да?
– Почисть зубы, – сказала она, – и смени рубашку. Да, пропустил. Пока ты… – тут она засомневалась. По здравом размышлении, казалось совершенно невероятным, что он действительно взял и исчез во время сеанса. Такого ведь не бывает. Не в этом мире. – Пока тебя не было, я заставила начальника полиции отправиться в дом Грэма Коутса. И у него были те туристки.
– Туристки?…
– Он на ужине сказал что-то насчет того, что мы подослали двух человек к нему в дом. Это была твоя невеста с матерью. Он запер их в подвале.
– С ними все в порядке?
– Обе в больнице.
– Ох.
– Ее мама в тяжелом состоянии. Но, думаю, с невестой все будет хорошо.
– Ты перестанешь ее так называть? Она мне не невеста. Она разорвала помолвку.
– Она – да. Но ты-то, кажется, нет.
– Она меня не любит, – сказал Чарли. – Она влюблена в моего брата. А он в нее. А теперь я собираюсь почистить зубы и сменить рубашку, так что если не возражаешь…