— Я думаю, это феи.
— А почему у тебя такое дурацкое выражение лица?
— Они просто… — Джаред не мог подобрать слов, чтобы объяснить свое состояние. Он протянул руку ладонью вверх и в изумлении уставился на крошечное существо, севшее к нему на палец. Малюсенькие ножки приятно щекотали кожу. Фея смотрела на него своими черными глазками и часто-часто моргала тонкими ресничками.
— Джаред! — нетерпеливо воскликнула Мэллори. От звука ее голоса фея подпрыгнула в воздух и через несколько мгновений скрылась в листве.
Пятна солнечного свега, пробивавшиеся сквозь ветви деревьев, стали оранжевыми. Русло ручья расширилось, невдалеке показался полуразрушенный каменный мост.
Джаред весь покрылся «гусиной кожей», хотя никаких признаков присутствия гоблинов пока не было. Поток стал очень широким, почти двадцать футов в ширину. В середине вода казалась темнее — значит, там было глубже.
Джаред услышал отдаленный звук, похожий на скрежет металла по металлу. Мэллори остановилась и, задрав голову, попыталась разглядеть что-нибудь на другом берегу ручья.
— Ты слышал?
— Может быть, это Саймон, — сказал Джаред, втайне надеясь, что это не Саймон.
Звук был совершенно не похож на тот, какой мог бы издать человек.
— Не знаю, — откликнулась Мэллори, — но что бы это ни было, оно, думаю, как-то связано с этими гоблинами. Пойдем!
И Мэллори двинулась в направлении звука, заходя в ручей.
— Мэллори, осторожнее! — воскликнул Джаред. — Там слишком глубоко!
— Не трусь! — Она сделала два больших шага, а потом словно бы оступилась с высокого обрыва, и темная зеленая вода сомкнулась над ее головой.
Джаред кинулся к ручью. Бросив рапиру на берегу, он сунул руку в холодную воду как раз в тот момент, когда его сестра вынырнула и ухватилась за нее.
Он почти вытащил Мэллори на берег, но тут следом за ней из воды стало подниматься нечто. Поначалу оно было похоже на вздымающуюся из глубины каменную гору, покрытую мхом. Потом у этой горы появилась голова цвета гнилых зеленых водорослей, с хмаленькими тусклыми глазками, носом, напоминающим кривую ветвь старого дуба, и ртом, полным сломанных зубов.
К детям протянулась страшная рука — ее пальцы с черными ногтями были подобны длинным и бледным корням деревьев. Запахло речным дном — перегнившими листьями, тиной, залежами ила и грязи.
Джаред вскрикнул, какие-либо мысли покинули его голову, и он почувствовал, что не может даже пошевелиться.
Мэллори в недоумении посмотрела на брата и растерянно оглянулась.
— Что там? Что ты видишь?
При звуке ее голоса Джаред снова обрел способность двигаться и соображать. Он схватил сестру за руку и быстро потащил в сторону леса.
— Тролль, — выдохнул он.
Чудище сделало бросок к берегу. Длинные пальцы процарапали траву как раз в том месте, где секунду назад находились брат с сестрой. Вдруг тролль зарычал. Джаред обернулся, но не понял, что произошло. И вновь раздался резкий крик — один из пальцев тролля попал в пятно света. Монстр отступил назад.
— Солнце, — догадался Джаред. — Его обожгло солнце.
— Солнце скоро сядет, — откликнулась Мэллори. — Пойдем!