Ребров слушал, а сам думал о том, как он через несколько часов снова будет там, где увидел ее, где все это случилось…
Сентябрь в Нюрнберге был по-летнему теплым, но время от времени налетали сильные порывы ветра. В центре города они поднимали клубы пыли и песка с развалин, несли по улицам странный запах, который многие называли трупным…
Мона вскочила с постели, подошла к окну и с силой захлопнула его. Она была совершенно обнаженной, и Дик Старридж, лежавший в кровати, смотрел на нее безумными от счастья и восторга глазами.
Квартирка, где он благодаря Моне стал настоящим мужчиной, была крохотной и довольно замызганной, но Дик не замечал ничего. Он видел только Мону.
Мона хищно, по-кошачьи, потянулась, набросила легкий халат и отправилась на убогую кухню, по пути взъерошив Дику волосы. Он попытался затянуть ее в постель, но она легко освободилась.
– Вставай, сейчас должен прийти мой кузен.
Дик, дурашливо улыбаясь, принялся неохотно одеваться.
И потом, когда они уже пили кофе, которое он приносил с собой, Дик все время старался хоть случайно, но дотронуться до Моны.
Звонок в дверь раздался неожиданно. Мона встала.
– Это мой кузен. Готовься, тебя ждет сюрприз.
Кузеном оказался не кто иной, как Олаф. Он был в парике, с приклеенными усами, в руках держал какой-то сверток.
– Здравствуйте, господин Старридж, – церемонно сказал он. – Я счастлив приветствовать в вашем лице доблестных американских солдат, тех, кто освободил нас от фашизма.
– Да ладно, – смутился Дик. – Я же не генерал Эйзенхауэр.
– И тем не менее. Вы не представляете, что мы тут пережили. Родители Моны погибли в концлагере, за мной охотилось гестапо, потому что я не хотел идти воевать против таких американских парней, как вы. Так что вы для нас настоящий освободитель, господин Старридж. И поэтому, когда Мона рассказала мне о вашей мечте, я очень обрадовался, потому что я могу вам помочь в ее осуществлении. Вот, посмотрите…
Олаф протянул Дику сверток. Тот удивленно развернул его и увидел скрипичный футляр. Он недоуменно посмотрел на Олафа.
– Откройте, – торжественно сказал тот.
Дик открыл футляр и увидел скрипку. Сразу было понятно, что это старинный и дорогой инструмент.
– Возьмите ее в руки, господин Старридж, – все так же торжественно-проникновенно проговорил Олаф. – Возьмите ее в руки и вы поймете, что это инструмент, который создал великий мастер.
Дик с трепетом достал скрипку дрожащими пальцами и с восторгом уставился на нее.
– Это, правда, не Страдивари, – сказал Олаф, – но очень, очень хороший инструмент…
– А что вы за нее хотите? – спросил Дик, с трудом выговаривая слова. – Доллары? Еду? Одежду?
– Нет, господин Старридж, я просто выполняю просьбу Моны, которая хочет сделать вам приятное. Потому что вы ей очень нравитесь и к тому же вы, как я слышал, практически земляки.
– Да, я тоже из Питтсбурга.
– Вот видите. Я же просто хочу попросить вас об одном одолжении.
– Об одолжении? – переспросил Дик, не сводя глаз со скрипки.
– Да. Мона как-то случайно сказала, что вы охраняете Германа Геринга…
– Да, я сопровождаю его вместе с другими в зал суда. А что? При чем тут Геринг?