Осталась позади церковь – как странно думать, что Старик лежит там под беснующимися лиственницами, – и Билл свернул на мост и доехал до конца Нью Роу. Машина Штурзакера была припаркована прямо на тротуаре: помятый кузов, лысые шины, заднее стекло заклеено скотчем, дверь водителя другого цвета, чем все остальное.
– Отлично, – сказал Билл. – Он дома. Говорить с ним буду я, согласны?
Мы вслед за ним перешли дорогу, и Отец неохотно нажал кнопку звонка. Окна в доме запотели, и занавески покрылись серыми пятнышками плесени. Сырость разъедала деревянные подоконники, в трещинах ступенек крыльца пророс чертополох. На Нью Роу все дома были такие. Когда их только построили, они, наверно, казались дворцами фабричным рабочим, но в наши дни было бы лучше попросту снести их до основания.
Даже рано утром дом Штурзакера гудел из-за бесконечных перебранок. Лаяли собаки, хрипло визжало включенное на полную мощность радио. Шум никого не беспокоил – соседи, мистер и миссис Ирби, были глухими.
Отец снова позвонил. В ближайшем окне поднялась тюлевая занавеска, и мы увидели Карен, младшую из отпрысков Сэма и Шерил. Она широко улыбалась и, прижавшись лицом к стеклу, зашевелила похожими на слизней губами.
– Господи Иисусе, – пробормотал Билл, – этих Штурзакеров давно пора кастрировать.
Из глубины дома донесся крик, и девочку оттащила от окна Джеки. Она слабо улыбнулась, натягивая распахнувшийся на груди халат, и позвала мужа.
Дверь открылась, и в щелке, насколько позволяла длина цепочки, появилась физиономия Штурзакера.
– Чего надо? – процедил он, стараясь удержать коленом бультерьеров, чтобы собаки не выскочили на улицу.
– На пару слов, Кен, – позвал Билл.
– О чем это? – спросил Штурзакер, глядя на нашу троицу.
– О том, что у нас тут в кузове лежит, – сказал Билл.
Штурзакер взглянул поверх наших голов на Биллов «Дайхатсу».
– И что бы это могло быть? – поинтересовался он.
– Выходи и увидишь сам, – сказал Билл.
Штурзакер перевел глаза на Отца.
– Твою мать, Том, – сказал он. – Полшестого утра.
– Выйди и посмотри, – ответил Отец, – и мы оставим тебя в покое.
Дверь закрылась, цепочка соскользнула вниз, и появился Штурзакер в шлепанцах и плаще.
Билл открыл кузов и снял с собаки брезент.
– Ну и что? – спросил Штурзакер.
– То есть как это «что»? – рявкнул Билл. – Поди ты к черту со своим «что». Это твои собаки натворили, скажешь, нет?
– Том, о чем это он толкует? – обратился Штурзакер к Отцу.
– Оставь его в покое, – сказал Билл. – Ты слушай меня. Тут я говорю.
– И то верно, что-то ты там болтаешь, Билл, ага, – протянул Штурзакер.
К двери подошла Джеки и сквозь зубы прошипела:
– Пусть зайдут в дом, Кен. – Она выругалась. – Вся улица будет знать.
Придерживая халат одной рукой и отгоняя собаку другой, она открыла дверь, и мы вошли.
– Вы насчет пожара? – спросила она. – Кен уже говорил, что это не наш Винни сделал. Да, Кен?
– Я пытался, – ответил Штурзакер.
Унюхав исходивший от нас запах фермы, черная собачонка в коридоре сделала стойку и залаяла. Остальные немедленно появились у ступенек лестницы наверху.
– Забери эту чертову дрянь в гостиную, Кен, – сказала Джеки.