Страппи повернулся к генералу.
– Вы знаете, сэр, время от времени мы, сотрудники политического отдела, при необходимости действуем под видом лиц более низкого звания, чтобы собрать необходимую информацию. Разумеется, в рамках Устава, сэр, – добавил он.
Взгляд, которым одарил его генерал Фракк, вселил в Полли небольшую надежду. Кто, включая родную мать, способен любить такого, как Страппи?
Генерал вновь повернулся к Клогстону.
– Это имеет отношение к делу, майор? – испытующе поинтересовался он. – Мы знаем, что они переоделись…
– …женщинами, сэр, – спокойно ответил тот. – И это все, что мы знаем, сэр. Не считая заявления капитана Страппи – и я намерен доказать, что оно сомнительно, – не представлено ни одного доказательства того, что они переодевались как-то иначе.
– То, что мы видим, – вот доказательство!
– Да, сэр. И мы видим, что на них платья, сэр.
– Но они острижены почти наголо!
– Да, сэр, – Клогстон достал толстую книжку, испещренную закладками. – «Книга Нуггана», сэр: «Благо пред Нугганом, если женщина стрижет волосы коротко, дабы не разжигать в мужчине любострастие».
– Вокруг не так уж много женщин, стриженных наголо, – огрызнулся Фракк.
– Да, сэр. Это одна из заповедей, которые люди считают чересчур мудреными. Наряду с запретом чихать, например. Обратите внимание, сэр, все мы то и дело совершаем Мерзости. Мы привыкли не обращать на них внимания, и это могло бы послужить поводом для интересной дискуссии. Во всяком случае, короткие волосы – не грех по нугганитскому закону. Короче говоря… пусть даже с короткими волосами, эти женщины, сэр, занимались только стиркой и приняли участие в небольшом кухонном инциденте, а еще освободили вас, сэр, из темницы.
– Я их видел! – крикнул Страппи. – Они выглядели как мужчины и вели себя как мужчины!
– Почему вы ездили вербовщиком, капитан? – спросил Клогстон. – Я бы даже не подумал, что вербовочные партии – рассадник изменнической деятельности…
– По-вашему, этот вопрос относится к делу, майор? – спросил Фракк.
– Не знаю, сэр, поэтому я и спрашиваю. Вряд ли мы хотим, чтобы потом говорили, что мы отказались выслушать этих женщин.
– Кто будет говорить? Я гарантирую, что мои офицеры проявят достаточную сдержанность.
– Возможно, сами женщины, сэр.
– Значит, мы потребуем, чтобы они ни с кем не разговаривали!
– Ну-ну, – заметил Блуз.
– Как вы этого добьетесь, сэр? – спросил Клогстон. – Как вы принудите к молчанию женщин, которые, давайте признаем, вырвали вас из когтей врага?
Офицеры начали негромко переговариваться.
– Майор Клогстон, вы обедали? – спросил генерал.
– Нет, сэр.
– Полковник Жиллет говорит, что вы становитесь слегка… рассеянным, если забываете поесть.
– Нет, сэр. Я становлюсь вспыльчив. Но, думаю, немного вспыльчивости сейчас не повредит. Я задал вопрос капитану Страппи, сэр.
– Я… вел расследование, сэр. По поводу одного унтер-офицера. Наше внимание привлекли ошибки в его документах, сэр. Там, где есть ошибки, мы, как правило, находим и измену. Мне неловко об этом говорить, сэр, потому что упомянутый сержант некогда оказал вам услугу…