– Вот полисмену это и расскажете, – холодно оборвала её, понимая, что не добьюсь большего.
Мисс Берч в эту минуту наверняка обеспечивала себе алиби, не предполагая, что яд выпьет не её соперница, а маленький ни в чём не повинный зверёк.
Вернувшись в комнату, я укутала Свата в покрывало и, накинув ватник, побежала за помощью.
Глава 9. Перемелется – мука будет
– Что за дивный сон? – Растрёпанный Эрл протёр глаза и прищурился от дневного света. – Триш?!
Стараясь не обращать внимания ни на распахнутый бархатный халат, ни на то, что открылось моему взору, я умоляюще посмотрела на графа.
– Помоги… – И опустила взгляд на неподвижный свёрток. Всхлипнув, добавила: – Я не знала, куда ещё пойти. Лекарь отказался лечить зверька, в лавке зелий тоже ничего не смогли сделать. Он умирает!
Сжавшись, я прикусила дрожащую губу.
– Тише-тише. – Запахнув халат, мужчина осмотрелся в коридоре и, положив ладонь на моё плечо, осторожно завёл в свою комнату. – Не плачь. Сейчас посмотрим, что можно сделать.
Усадив меня в кресло, он шепнул:
– Я быстро оденусь.
Кусая губы, я кивнула и осторожно, боясь того, что могу увидеть, отогнула край покрывала. Сурикат ещё дышал, и я снова сдавленно всхлипнула, благодаря всех богов за это. Но отчаяние сжало сердце ледяными пальцами, и я изо всех сил пыталась не разрыдаться.
Когда испробовала все возможные способы спасти зверька, я пошла к нему. Махнув на приличия, направилась прямиком к комнатам, которые снял Клоуфорд. Разбудила мужчину и молила о помощи.
Но сейчас мне было плевать на репутацию и на то, что будут говорить за моей спиной. Главное – спасти маленький комочек.
– Что произошло с твоим зверем? – крикнул из соседней комнаты граф.
– Его отравили, – вытирая непослушные слёзы, ответила я. – Мне удалось узнать, что Ирма использовала, но в лавке зелий противоядия не оказалось. Лавочник сказал, что нужно заказывать из столицы, а это…
Выдержка изменила мне, и я разрыдалась. Даже если я сама поеду за зельем и буду скакать во весь опор, то не успею вернуться и спасти суриката.
– Триш…
Граф опустился передо мной на колено и, дотронувшись до подбородка, осторожно приподнял. Мужчина был одет в дорожное платье и смотрел со всей серьёзностью.
– Ты доверяешь мне?
Не в силах ответить, я лишь кивнула, и Эрл осторожно забрал у меня свёрток.
– Я немедленно возвращаюсь в столицу, – продолжил граф. – Пришлю весть, как только сам что-то выясню. И не бойся. Сват выживет. Я даю тебе слово, мисс Триш Рилесс! Не плачь…
У меня снова потекли слёзы, но я глубоко вдохнула и, утерев их, постаралась поблагодарить единственного человека, которого тоже озаботила судьба маленького зверька.
– Спасибо, мистер Клоуфорд.
– Вот и умница, – мягко похвалил граф. – Проводишь до экипажа?
Я смотрела вслед удаляющейся карете до тех пор, пока та была видна. Потом, скрепя сердце, побрела по улице. Ветер пробирался под тонкий ватник, но дрожала я не от мороза, а от страха за суриката…
И чуть-чуть от печали из-за скорого расставания с надменным столичным красавчиком.
– Триш? – раздался удивлённый возглас. – Что с тобой?