×
Traktatov.net » Кракену пора обедать » Читать онлайн
Страница 57 из 63 Настройки

Остальные проследовали за ним.

– Элизабет, иди к маме, – велел староста своей дочери, выскочившей в прихожую, чтобы посмотреть на внезапно пожаловавших гостей.

– Почему? – спросила она, склонив голову набок.

– Иди к маме! – повторил господин Мак, повысив голос. Когда девочка убежала, он приблизился к Скотту Лишеру и шёпотом проговорил: – Как она?

– В порядке, – ответил врач, посмотрев в сторону Виктории.

– А он?

– Напал на меня. Его, похоже, придётся принести в жертву.

– Ясно. Пусть Джек отведёт его в главную комнату, а нам с вами ещё кое-что обсудить надо.

– Джек, займись им, – скомандовал Скотт Лишер. – И следи, чтобы он никакого фокуса не выкинул.

На какое-то время детектив остался один на один с полоумным кладбищенским сторожем. Джек ходил взад-вперёд по комнате с топором в руке, Уолтер смирно стоял у стены.

– Послушай, приятель, – начал он. – У меня жутко затекли руки. Может, ты меня развяжешь?

– Ха-ха, – громко рассмеялся сторож. – Ты меня не обманешь. Я не дурак.

– Но я говорю совершенно серьёзно. Я уже не чувствую собственных пальцев.

– Правда?

– Да. У меня даже ногти посинели. Можешь сам подойти и посмотреть.

Джек на секундочку призадумался, потом произнёс:

– Нет, всё равно не развяжу.

– Почему?

– Иначе мне потом плохо будет. Господин Мак станет ругаться.

– Господин Мак ни о чём не узнает…

– О чём это я не узнаю? – в комнату вошёл староста.

– Он попросил развязать его, – тут же признался сторож. – Говорит, руки затекли.

– Ничего страшного. О руках ему сейчас меньше всего надобно беспокоиться. – Господин Мак расположился в кресле. – Пока что ты свободен, Джек. Если что, я тебя позову.

– Как скажете. – Полоумный сторож покинул комнату и закрыл за собой дверь.

Староста и детектив остались наедине.

– Я всё знаю! – не выдержав напряжения, воскликнул Уолтер.

– В самом деле? И что же?

– То, что вы запираете несчастных стариков в своей чёртовой лечебнице. И делаете это за большие деньги, которые получаете от их родственников.

– Что за ересь? – возмутился господин Мак.

– Ересь? А как же тот старик с парохода, которого привёз и оставил здесь его собственный сын?

– Не знаю, о ком вы говорите.

– Вот как?

– Я не лезу в дела «Маяка». И тем не менее могу сказать, что раз его тут бросили, то он, выходит, обычный сумасшедший, который действительно нуждается в медицинской помощи. Ничего необычного.

– Вы лжёте!

– Зачем мне вам врать? Вы ведь всё равно не жилец, – произнёс староста и, заметив, как изменилось выражение лица Уолтера, добавил: – Уж не знаю, намеренно или нет, но кто-то пустил и вас, и Анну Данн по совершенно ложному следу.

– Так, значит, она была здесь? Что вы с ней сделали? Тоже упекли за решётку?

– Уолтер, вы же сами были в лечебнице. Разве вы её там видели?

– Так где же она?

– Видите ли, всё дело в том, что законы нашего острова, в отличие от законов вашего общества, обязательны к исполнению. А один из законов гласит: «Подай жертву Властителю, иначе быть большому злу». Вот её и подали Кракену как раз в тот день, когда вы гостили у меня. Помните? – улыбнулся господин Мак.

– Черти волосатые, – прошипел Уолтер, припомнив, как в комнату к ним тогда ещё вбежал промокший насквозь Джек.