Traktatov.net
»
Вокруг света за 80 дней
»
Читать онлайн
Эндрю Стюарт, чья очередь была сдавать, собрал карты, говоря: | |
"You are right, theoretically, Mr. Fogg, but practically -" | - Теоретически вы правы, мистер Фогг, но на практике... |
"Practically also, Mr. Stuart." | -И на практике тоже, мистер Стюарт. |
"I'd like to see you do it in eighty days." | - Хотел бы я посмотреть, как это у вас получится! |
"It depends on you. | - Это от вас зависит. |
Shall we go?" | Поедемте вместе. |
"Heaven preserve me! | - Сохрани меня небо! - вскричал Стюарт. |
But I would wager four thousand pounds that such a journey, made under these conditions, is impossible." | - Но бьюсь об заклад на четыре тысячи фунтов, что такое путешествие при существующих условиях невозможно. |
"Quite possible, on the contrary," returned Mr. Fogg. | - Напротив, вполне возможно, - возразил мистер Фогг. |
"Well, make it, then!" | - Ну что ж, совершите его! |
"The journey round the world in eighty days?" | - Вокруг света в восемьдесят дней? |
"Yes." | -Да! |
"I should like nothing better." | - Охотно. |
"When?" | - Когда? |
"At once. Only I warn you that I shall do it at your expense." | - Немедленно. |
"It's absurd!" cried Stuart, who was beginning to be annoyed at the persistency of his friend. | - Это безумие! - воскликнул Эндрю Стюарт, которого начало раздражать упрямство партнера. |
"Come, let's go on with the game." | - Давайте лучше продолжать игру! |
"Deal over again, then," said Phileas Fogg. "There's a false deal." | - В таком случае пересдайте, - заметил Филеас Фогг, - в вашей сдаче ошибка. |
Stuart took up the pack with a feverish hand; then suddenly put them down again. | Эндрю Стюарт лихорадочно собрал карты; затем вдруг бросил-их на стол: |
"Well, Mr. Fogg," said he, "it shall be so: I will wager the four thousand on it." | - Хорошо, мистер Фогг, я ставлю четыре тысячи фунтов! |
"Calm yourself, my dear Stuart," said Fallentin. | - Дорогой Стюарт, - сказал Фаллентин, -успокойтесь. |
"It's only a joke." | Ведь это не всерьез! |
"When I say I'll wager," returned Stuart, "I mean it." | - Когда я держу пари, то это всегда всерьез, -ответил Эндрю Стюарт. |
"All right," said Mr. Fogg; and, turning to the others, he continued: "I have a deposit of twenty thousand at Baring's which I will willingly risk upon it." | - Идет! - сказал мистер Фогг. Затем, обернувшись к своим партнерам, добавил: - У меня лежит двадцать тысяч фунтов стерлингов в банке братьев Бэринг. Я охотно рискну этой суммой... |
"Twenty thousand pounds!" cried Sullivan. | - Двадцать тысяч фунтов! - воскликнул Джон Сэлливан. |
"Twenty thousand pounds, which you would lose by a single accidental delay!" | - Двадцать тысяч фунтов, которые вы можете потерять из-за непредвиденной задержки! |
"The unforeseen does not exist," quietly replied Phileas Fogg. | - Непредвиденного не существует, - спокойно ответил Филеас Фогг. |
"But, Mr. Fogg, eighty days are only the estimate of the least possible time in which the journey can be made." | - Мистер Фогг, но ведь срок в восемьдесят дней -срок минимальный. |
"A well-used minimum suffices for everything." | - Хорошо использованный минимум вполне достаточен. |
"But, in order not to exceed it, you must jump mathematically from the trains upon the steamers, and from the steamers upon the trains again." |