×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 275 из 320 Настройки
Но к утру температура упала.
As in Grand's case the doctor assumed this was the ordinary morning fall that his experience had taught him to regard as a bad sign.Доктор, как и в случае с Граном, решил, что это обычная утренняя ремиссия, а по его опыту это было зловещим признаком.
But at noon her temperature still showed no rise and at night it went up only a few degrees. Next morning it was down to normal.Однако в полдень температура не поднялась. К вечеру поднялась всего на несколько десятых, а еще через день совсем упала.
Though very exhausted, the girl was breathing freely.Девушка, хоть и ослабла, дышала ровно и свободно.
Rieux remarked to Tarrou that her recovery was "against all the rules!"Риэ сказал Тарру, что она спаслась вопреки всем правилам.
But in the course of the next week four similar cases came to his notice.Но в течение недели Риэ пришлось столкнуться с четырьмя аналогичными случаями.
The old asthma patient was bubbling over with excitement when Rieux and Tarrou visited him at the end of the week.К концу недели Риэ и Тарру, заглянувшие к старику астматику, нашли его в состоянии небывалого возбуждения.
"Would you ever have believed it! They're coming out again," he said.- Ну и ну, - твердил он. - Опять лезут.
"Who?"- Кто?
"Why, the rats!"- Да крысы же!
Not one dead or living rat had been seen in the town since April.С апреля никто ни разу не видел в городе ни одной дохлой крысы.
"Does that mean it's starting all over again?" Tarrou asked Rieux.- Неужели начнется все сызнова? - спросил Тарру у Риэ.
The old man was rubbing his hands.Старик радостно потирал руки.
"You should see 'em running, Doctor!- Вы бы только посмотрели, как они носятся!
It's a treat, it is!"Одно удовольствие.
He himself had seen two rats slipping into the house by the street door, and some neighbors, too, had told him they'd seen rats in their basements.Он сам видел двух живых крыс, которые преспокойно вошли к нему с улицы. А соседи рассказывали, что и у них тоже появились грызуны.
In some houses people had heard those once familiar scratchings and rustlings behind the woodwork.Кое-где на стройках люди снова услышали уже давно забытые возню и писк.
Rieux awaited with much interest the mortality figures that were announced every Monday.Риэ поджидал последней сводки с общим итогом - ее обычно печатали в начале недели.
They showed a decrease.Согласно им, болезнь отступала.
PART FIVEЧасть пятая
Though this sudden setback of the plague was as welcome as it was unlooked-for, our townsfolk were in no hurry to jubilate.Вопреки этому непредвиденному спаду эпидемии наши сограждане не спешили предаваться ликованию.
While intensifying their desire to be set free, the terrible months they had lived through had taught them prudence, and they had come to count less and less on a speedy end of the epidemic.Долгие месяцы все росла их жажда освобождения, но за тот же срок они превзошли науку осмотрительности и постепенно отучились рассчитывать на близкий конец эпидемии.
All the same, this new development was the talk of the town, and people began to nurse hopes none the less heartfelt for being unavowed.