Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
'Fine' isn't the word. It's-" | Прекрасным, прекрасным, нет, не то все-таки слово. |
Rieux clasped his hand under the coverlet. | Риэ взял его руку, лежавшую поверх одеяла. |
"No, Doctor. | - Оставьте, доктор. |
It's too late-no time ..." His breast heaved painfully, then suddenly he said in a loud, shrill voice: | У меня времени не хватит... Грудь его мучительно ходила, и вдруг он выкрикнул полным голосом: |
"Burn it!" | - Сожгите ее! |
The doctor hesitated, but Grand repeated his injunction in so violent a tone and with such agony in his voice that Rieux walked across to the fireplace and dropped the sheets on the dying fire. | Доктор нерешительно взглянул на Грана, но тот повторил свое приказание таким страшным тоном, с такой мукой в голосе, что Риэ повиновался и швырнул листки в почти погасшую печурку. |
It blazed up, and there was a sudden flood of light, a fleeting warmth, in the room. | На мгновение комнату озарило яркое пламя, и ненадолго стало теплее. |
When the doctor came back to the bed, Grand had his back turned, his face almost touching the wall. | Когда доктор подошел к постели, больной лежал, повернувшись спиной, почти упираясь лбом в стену. |
After injecting the serum Rieux whispered to his friend that Grand wouldn't last the night, and Tarrou volunteered to stay with him. | Тарру безучастно смотрел в окно, будто его ничуть не касалась эта сцена. Впрыснув больному сыворотку, Риэ сказал своему другу, что вряд ли Гран дотянет до утра, и Тарру вызвался посидеть с ним. |
The doctor approved. | Доктор согласился. |
All night Rieux was haunted by the idea of Grand's death. | Всю ночь он мучился при мысли, что Грану суждено умереть. |
But next morning he found his patient sitting up in bed, talking to Tarrou. | Но утром следующего дня Риэ, войдя к больному, увидел, что тот сидит на постели и разговаривает с Тарру. |
His temperature was down to normal and there were no symptoms other than a generalized prostration. | Температура упала. Единственное, что осталось от вчерашнего приступа, - это общая слабость. |
"Yes, Doctor," Grand said. "I was overhasty. | - Ах, доктор, - начал Гран, - зря я это. |
But I'll make another start. | Но ничего, начну все заново. |
You'll see, I can remember every word." | Я ведь все помню. |
Rieux looked at Tarrou dubiously. "We must wait," he said. | - Подождем, - обратился Риэ к Тарру. |
But at noon there was no change. | Но и в полдень положение больного не изменилось. |
By nightfall Grand could be considered out of danger. | К вечеру стало ясно, что Гран спасен. |
Rieux was completely baffled by this "resurrection." Other surprises were in store for him. | Риэ ничего не понимал в этом воскресении из мертвых. |
About the same time there was brought to the hospital a girl whose case Rieux diagnosed as hopeless, and he had her sent immediately to the isolation ward. | И между тем примерно в то же время к Риэ доставили больную, он счел ее случай безнадежным и велел изолировать от других больных. |
She was delirious and had all the symptoms of pneumonic plague. | Молоденькая девушка бредила, все признаки легочной чумы были налицо. |
Next morning, however, the temperature had fallen. |