×
Traktatov.net » Английский язык с О. Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды » Читать онлайн
Страница 173 из 178 Настройки
). I called on thee at dawn (я звал тебе на рассвете), and thou didst not come to my call (и ты не пришла на мой зов). The moon heard thy name (луна слышала имя твое; to hear (herd)), yet hadst thou no heed of me (хотя ты не обращала на меня внимания; hadst thou = you had, heed — внимание, забота). For evilly had I left thee (ибо злодейски я оставил тебя; to leave (left)), and to my own hurt (и к своему собственному вреду) had I wandered away (ушел я прочь; to wander — бродить, странствовать). Yet ever did thy love abide with me (но все же твоя любовь всегда пребывала со мною), and ever was it strong (и всегда она была сильна), nor did aught prevail against it (и ничто не восторжествовало над нею; aught — нечто, кое-что; что-нибудь), though I have looked upon evil (хотя я смотрел и на злое) and looked upon good (и смотрел на хорошее). And now that thou art dead (а теперь, когда ты мертва; thou art = you are), surely I will die with thee also (я, конечно, тоже умру с тобою).'


listen [lIs(q)n] wisdom ['wIzdqm] precious ['preSqs] destroy [dIs'trOI]

quench [kwentS]


But the young Fisherman listened not to his Soul, but called on the little Mermaid and said, `Love is better than wisdom, and more precious than riches, and fairer than the feet of the daughters of men. The fires cannot destroy it, nor can the waters quench it. I called on thee at dawn, and thou didst not come to my call. The moon heard thy name, yet hadst thou no heed of me. For evilly had I left thee, and to my own hurt had I wandered away. Yet ever did thy love abide with me, and ever was it strong, nor did aught prevail against it, though I have looked upon evil and looked upon good. And now that thou art dead, surely I will die with thee also.'


And his Soul besought him to depart (и его Душа умоляла его уйти; to depart — отбывать; уходить, покидать), but he would not (но он не /ушел/), so great was his love (настолько велика была его любовь). And the sea came nearer (и море подошло ближе; to come (came, come)), and sought to cover him with its waves (и пыталось накрыть его своими волнами; to seek (sought)), and when he knew (и когда он понял; to know (knew, known) — знать; осознавать, понимать) that the end was at hand (что конец близок; hand — рука, at hand — близко, рядом, под рукой) he kissed with mad lips (он целовал своими неистовыми губами; mad — сумасшедший; бешеный, неистовый) the cold lips of the Mermaid (холодные губы Русалочки) and the heart that was within him brake (и сердце, что было внутри /него/, разбилось = разорвалось; to break (broke, уст. brake, broken) — ломать, разбивать, разрывать). And as through the fulness of his love (и, когда от полноты его любви; through — через, сквозь; по причине, благодаря) his heart did break (разорвалось его сердце), the Soul found an entrance and entered in (Душа нашла вход и вошла в него; to find (found)), and was one with him even as before (и стала с ним единым /целым/, также, как и раньше). And the sea covered the young Fisherman (и море накрыло молодого Рыбака) with its waves (своими волнами).