По обе стороны улицы торговали с лотков едой, сувенирами и туристским снаряжением для пустыни: тонкий ручеек паломников и путешественников тек к горным храмам. В воздухе стоял жирный запах жареного лука. Звучали призывы разносчиков и болтовня торговцев. Горели фонари. Из динамиков неслась музыка. Полотняные навесы хлопали, как обвисшие паруса, — их раздувал сухой ветер, подбиравшийся украдкой из пустыни.
На полпути к порту мы услышали взлет челнока, завывавшего подобно неупокоенной душе. Клэй остановилась полюбоваться на голубой огонек выхлопа.
— Извини, что так накинулась на тебя, — сказала она. — Ты застала меня в неудачный день.
— Ничего.
— Нет, ты не поняла.
Челнок был теперь не ярче искорки, но она все так же смотрела вверх, когда произнесла:
— Завтра был бы восьмой день рождения моей дочери.
— Не знала, что у тебя есть дочь.
— Уже нет.
Она сказала это так буднично, что я с трудом нашла слова для ответа:
— Как это случилось?
— Ее убили в первые дни войны, — пожала плечами Альва. — Отец взял ее с собой за покупками, и оба не вернулись.
— Вот почему ты такая…
— Склочная?
— Вообще-то, я хотела спросить, потому ли ты все время на взводе, но, пожалуй, это то же самое.
Клэй обернулась ко мне, возмущенно приоткрыв рот и сжав кулаки.
— Я знаю, каково это — потерять семью, — призналась я.
— Откуда тебе знать?
— Я потеряла родителей. Совсем ребенком.
— А я — дочь! — обозлилась Альва. — Ни черта ты не понимаешь, что это такое… как это чувствуешь.
— Может, и не понимаю.
— Точно нет! — фыркнула она, отвернувшись.
— Но я рядом, если захочешь об этом поговорить.
Она совсем сникла:
— Слышь, отвали.
— Я серьезно.
— Разве разговорами поможешь?
— И все равно я рядом. Я всегда буду рядом, если нужна тебе.
Втянув голову в плечи, Клэй вздохнула и обернулась:
— Ты ведь не шутишь?
— Я спасла тебе жизнь, Альва. Значит, я за тебя в ответе.
Она как будто задумалась над этим выводом.
— Пожалуй, у тебя есть и кое-какие достоинства.
Я протянула ей руку:
— Снова друзья?
Сощурившись на мою ладонь, она пробурчала:
— Не гони лошадей.
От ее сухой полуулыбки на меня накатила волна почти одуряющего облегчения. Может, нам никогда не стать близкими, как сестры, но теперь появилась надежда, что все постепенно наладится.
— Ты ведь заметила, что за нами следят? — вдруг спросила Клэй.
— Где? — ахнула я, озираясь.
— Четырьмя лотками дальше, — ответила она, не отводя взгляда от моего лица. — Тощий сморчок, одет как местные, но у него походка шпика.
— Тот, в темных очках? Я его видела. Трудно не заметить — кто же по ночам ходит в темных очках?
— Я его не первый раз уже встречаю — слишком часто для совпадения.
Человек, которого мы обсуждали, делал вид, что перебирает бижутерию, но косился в нашу сторону, отслеживая боковым зрением. Я отвернулась, притворяясь, что просто случайно скользнула по нему взглядом, не зная, куда девать глаза в трудном разговоре.
— Как думаешь, он один?
— Сомневаюсь.
— А что, по-твоему, ему нужно? — допытывалась я.
Клэй уже шагала дальше, лениво и непринужденно.
— Присматривает за нами.
— Зачем?
— Черт его знает, капитан. А ты как считаешь?