Амалекиты – народ, название которого происходит от библейского Амалек. Однако арабская форма «амалика» обозначает также множественное число слова «великан». Амалекиты всегда упоминаются в «Ста и одной ночи» в тех случаях, когда необходимо объяснить существование какого-либо впечатляющего здания участием легендарных строителей «времен седой старины».
Бабель – название древнего города Вавилона, а также Вавилонского царства. В «Ста и одной ночи» это название очень неточно и к тому же ошибочно используется для обозначения региона западнее Индии и в одном контексте с городом Хорасаном. Это указывает на то, что на Западе арабского мира, где находилось в обращении собрание «Сто и одна ночь», о восточных областях мира, скорее всего, было мало известно.
Аль-Барка – фантазийное название города в Китае (см. «К последствиям влияния “Ста и одной ночи” в Европе»).
Бармакиды – скандально известная семья визиря иранского происхождения при дворе халифа Харуна ар-Рашида. Вследствие политических интриг бармакиды впали в немилость и были отстранены от власти, схвачены и частично убиты собственноручно Харуном ар-Рашидом.
аль-Батталь – как историческая личность, Абдаллах аль-Батталь (ум. в 740 г.) был знаменитым воином эпохи Умаядов и сражался в приграничных районах против Византии. Очень рано начали ходить легенды о нем и о его разбойничьих и завоевательных набегах. Они вошли в два крупных арабских или турецких (Имя Батталя, Сейид Батталь) героических эпоса.
Бинт – «дочь такого-то…». Родовое или родительское имя (насаб) девушки. Родительское имя является прочной составной частью имени в арабском личном имени, примерно как фамилия.
Вади – речная долина, которая время от времени пересыхает (насколько перевод слова «долина» является здесь уместным), но временами по ней протекает достаточно воды для того, чтобы по ней могли плавать лодки (и тогда это слово необходимо переводить как «река»). В сомнительных случаях приходилось отказываться от перевода, то есть оставлять в тексте слово «вади». Такие вади, которые часто встречаются в пустынных областях Ближнего Востока, Северной Африки и Испании, являются в «Ста и одной ночи» излюбленными местами действия для боевых и любовных сцен.
аль-Валид ибн Абдальмалик – старший сын и первый престолонаследник халифа Абдальмалика ибн Марвана из династии Умаядов. Исторический аль-Валид (правление 705–715) провел, в отличие от литературного героя в «Ста и одной ночи», всю свою жизнь в Сирии и не выбирал для себя военную карьеру. Он вошел в историю прежде всего как строитель. Так, например, по его приказанию была построена, а затем перестроена знаменитая мечеть Умаядов в Дамаске.
Вафир – арабский стихотворный размер со следующим чередованием слогов: ˘ – ˘ ˘ – | ˘ – ˘ ˘ – | ˘ —.
Гада – порода дерева из рода молочайных, древесина которого обладает особой твердостью и выделяет при горении особенно сильный жар. По этой причине в арабском языке выражение «жар дерева гады» используется в качестве поговорки со значением «горящие угли» и означает нетерпение или влюбленность.