×
Traktatov.net » 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады » Читать онлайн
Страница 140 из 163 Настройки
в особенно драматических ситуациях, кроме того, придает происходящему исламский религиозный контекст.

Язык и стиль

Арабский язык относится к семитским языкам и, как таковой, существенно отличается от индоевропейской группы языков в синтаксе, лексике, морфологии и других областях грамматики. Трехрадикальный корень с его часто многозначными производными словами вплоть до противоположных по смыслу, типично семитское построение повествовательных форм глагола с временем и видом, порядок слов в вербальном предложении с расположенным впереди глаголом, прямо-таки переизбыток предлогов, многочисленные синонимы, паратактическое чередование с относительным придаточным предложением в качестве единственного упорядочивающего элемента, структурирующая функция союзов на месте наших знаков препинания – так много отличий от латинского и от других более родственных нам языков. Хотя средневековый, классический арабский язык существенно ближе к современному литературному арабскому языку, чем, например, современный ему средневерхненемецкий язык к современному нововерхненемецкому языку. Тем не менее таким же вызовом является и огромный временной промежуток между оригиналом и переводом.

Арабская литература создавалась с постоянной ссылкой на языковой идеал Корана и доисламской арабской поэзии начиная с VIII в., главным образом, на арабском Востоке, то есть в таких крупных городах и культурных центрах, как Багдад, Дамаск, Мекка и Медина, и еще дальше на Востоке в Райи (возле Тегерана), в Ширазе и Бухаре, а немного позднее и в фатимидской столице Каире, если называть только некоторые значительные города. Арабский язык был тогда lingua franca целой мировой империи. Точно так же и в Аль-Андалусе, в месте возникновения нашей рукописи, арабская литература развивалась с самого начала арабского заселения, правда, она в течение столетий ориентировалась на литературу Востока. Большинство мавританско-испанских литераторов получили образование в городах Ориента; арабская литература Востока считалась стилеобразующей и образцовой. И только в XI и XII вв. арабская литература Испании выработала собственные характерные черты. В это время она благодаря пяти-семи миллионам говорящих на арабском языке переживала период своего расцвета[42]. По крайней мере, уже задолго до этого арабский язык вытеснил латынь в качестве письменного и литературного языков, а романские диалекты – в качестве разговорного языка. Еще в IX в. Альварус из Кордовы жаловался на то, что христиане в Испании забыли родной язык и едва ли смогут составить письмо на латинском языке, но зато сочиняют стихи на арабском лучше, чем сами арабы.

Не вызывает сомнений тот факт, что в андалузско-арабской литературе особое значение придавалось классическому арабскому языку, отвечающему высоким требованиям. Уже в XVII в. арабский автор аль-Маккари, правда, в то время находившийся под сильным влиянием андалузско-арабского диалекта, на котором в то время еще говорили мосарабы, констатирует, что андалузцы, тем не менее, очень компетентны в сочинении текстов на литературном арабском языке и могут не опасаться сравнения с восточными арабами