Но по-прежнему ничто идти не желает, потому что в море тонет корабль.
Корабль с новыми товарами её отца, с товарами, в которые он вложил почти все свои деньги и с которыми связывал все свои надежды, чтобы стать самым богатым купцом в городе или даже во всей стране.
Вместе с кораблём идут ко дну и надежды Мэй.
Лю Вэй теперь так беден, что трое его сыновей вынуждены наняться на работу к торговым конкурентам отца, а старшие дочери в безутешном горе плачут, запершись в своих комнатах. Сам Лю Вэй совершенно раздавлен и даже, кажется, слегка тронулся умом. Он с трудом встаёт по утрам с постели, бесцельно бродит по дому в ночной пижаме, а затем требует подать ему крабовый суп с кукурузой и жемчужный чай, хотя в доме ни на то, ни на другое нет уже денег. А что же Мэй? Вот она не сдаётся. Ей нужен дом с библиотекой и садом, и она полна решимости достичь своей цели. Мэй пишет знакомым банкирам в ближние и дальние города, пытается уговорить их вложить деньги в торговлю её отца. Не дождавшись ответа, Мэй пишет снова, напоминая им, что Лю Вэй был когда-то самым богатым человеком в Мон-де-Марсане и его имя снова прогремит, если только они помогут ему. Наконец приходит один-единственный ответ от банкира из далёкой Тулузы. Он готов встретиться с отцом Мэй, чтобы выяснить, стоит ли заключать с ним сделку.
Мэй помогает Лю Вэю надеть его самый лучший костюм, седлает заметно отощавшего за последнее время коня. Проводить отца выглядывают из своих комнат старшие сёстры.
– Ты в Тулузу, отец? – спрашивает первая из них. – Говорят, там очень красивые сумочки делают, привези мне одну.
– А ещё там шляпки чудесные шьют. Купи мне, отец! – говорит вторая.
– Теперь, когда наши проблемы, можно сказать, решены, я каждой из вас и сумочку куплю, и шляпку! Нет, по две сумочки и по две шляпки! – щедро обещает Лю Вэй, а затем спрашивает, повернувшись к своей младшей дочери: – А что бы ты хотела, Мэй?
На самом деле Мэй хочется только, чтобы отец произвёл хорошее впечатление на того банкира из Тулузы и заключил с ним сделку. Тогда есть шанс на то, что сбудется мечта самой Мэй. А сумочки, шляпки? Не нужно ей этого! Ей нужен дом. Свой. С большой библиотекой и садом, в котором можно целыми днями читать книги. Да, но нужно тоже что-то попросить у отца, иначе никто не поймёт её…
– Знаешь, отец, если вдруг увидишь по пути красивую розу… – потупив глазки, говорит она.
– Самую! Самую лучшую розу на свете привезу тебе, дочка! – улыбается Лю Вэй, целуя Мэй в щёку.
Встреча в Тулузе не удалась, причём по вине Лю Вэя. Слишком привык он чувствовать себя богатым, а значит, могущественным, привык к тому, что люди ищут его благосклонности, разучился просить, забыл о скромности. Он разговаривает с банкиром из Тулузы свысока, через губу, что называется, и потому возвращается сейчас в Мон-де-Марсан с пустыми руками. Или несолоно хлебавши, если вам так больше нравится. Едет, молча проклиная банкира, потому что винить самого себя ему просто не приходит в голову.
Когда до конца пути остаётся с полсотни километров, настроение Лю Вэя постепенно начинает улучшаться. Да, он не везёт сумочек и шляпок для старших дочерей, да, он ни о чём не смог договориться с банкиром из Тулузы, зато дома его ждёт Мэй. Она, несмотря ни на что, улыбнётся ему и поцелует. «Как же мне повезло, что у меня есть такая любящая дочь! – думает он. – Нужно, нужно будет найти ей хорошего, подходящего мужа. Не сидеть же ей в одиночестве до самой старости, читая книги…»