Занятый этими мыслями, Лю Вэй перестаёт следить за дорогой, сбивается с пути и оказывается на окраине совершенно незнакомого ему леса. Сеявший до этого лёгкий снежок превращается в настоящую метель, Лю Вэй уже прощается с жизнью, он не сомневается, что вскоре ему придётся умереть – не от холода, так от голода, не от голода, так от волков, которые завывают за деревьями громче ветра.
– Мэй… Мэй… Мэй… – хрипит он немеющими губами.
И тут, прорезая снежную пелену, впереди загорается яркий свет.
Медленно подобравшись ближе, Лю Вэй видит стоящий посреди поляны огромный замок. Все его окна светятся золотистым огнём, который ярко освещает подъездную дорожку. Лю Вэй заводит свою лошадь в небольшой тёплый сарай, где для неё уже приготовлено целое ведро зелёных свежих яблок. Оттуда Лю Вэй направляется к крыльцу, стучит в парадную дверь. Она оказывается незапертой, и Лю Вэй входит внутрь, проходит через просторное фойе и оказывается в большой комнате. Здесь весело потрескивает в камине огонь, накрытый белоснежной крахмальной скатертью стол ломится от серебряных блюд, а на них…
Боже мой, чего только нет на этих блюдах! Тушёная говядина под сливочным соусом, запечённые с сыром грибы шампиньоны, окорок с хреном, хорошо поджаренная свиная грудинка с хрустящей корочкой и обложенная яблоками, цветная капуста с маслом, пюре из пастернака, сладкие пирожки со сливовым джемом и заварным кремом. К столу приставлен единственный стул. Лю Вэй так проголодался и настолько привык сидеть за столом один, когда Мэй прислуживает ему, что он не раздумывая садится на этот стул и ест, ест, ест…
Конечно, Лю Вэй помнит, что ему нужно домой, но от еды он осоловел и едва передвигает ноги. Выйдя из столовой, он минует застеклённую галерею, с завистью поглядывая на виднеющийся за её стёклами сад, огромную, в два этажа, библиотеку и наконец находит маленькую комнату с догорающим камином, в которой стоит кровать, застеленная перинами из гусиного пуха и взбитыми подушками. Именно так застилает ему постель Мэй, когда он дома. Не раздумывая, Лю Вэй раздевается, ложится в неё и засыпает.
Наутро на столике рядом с кроватью лежит стопка чистой одежды его размера и обтянутая бархатом шкатулка, в которой Лю Вэй находит два украшенных драгоценными камнями гребня. Их он тут же укладывает в свой внутренний карман – это будет подарок его старшим дочерям. Идеальный подарок! Наконец, здесь же стоит поднос с варёными яйцами, тостами и кружкой горячего шоколада. Более скромный человек непременно задался бы вопросом, откуда взялись все эти вещи, но Лю Вэй ведёт себя так, словно он гость в роскошном отеле. Позавтракав и одевшись, Лю Вэй идёт за своей лошадью. Отдохнувшая и сытая, она уже ждёт его, привязанная к увитой розами беседке у ворот.
Лю Вэй уже собирается уезжать, как вдруг вспоминает о просьбе Мэй, срывает самую пышную розу у себя над головой и прячет её в карман.
Затем он слышит звук хлопнувшей двери, и из замка выскакивает чудовищная фигура с ужасным лицом и волосами болотного цвета и рогами на голове, как у дьявола. Лю Вэй в шоке падает с лошади, отползает на спине назад…