×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 76 из 221 Настройки

BOP — ударить, побить, нанести поражение. Менее популярное обозначение того же — to screw. Кстати, bebop — джаз со сложными гармониками и невнятным текстом — это популярный стиль, и слово, поэтому, ходовое.

BORSCH — борщ (красный мясной суп — как они сами поясняют). Наш вклад в английский язык и культуру.

BOSH — чепуха (см. BULLSHIT).

BOTTOM — зад (человеческий), попросту — задница. Наиболее созвучные синонимы — bum, buns. Fanny — то же место, но названное более игриво, смысловой оттенок иной. Про более грубое butt и вульгарное (*) ass вы помните.

BOUNCER — вышибала.

BOX — ну как бы это помягче сказать, ну у женщины, ну... Синонимов ниже будет много, ближайшие: (*) beaver, (*) hole.

BOZO — см. AIRHEAD и т. п. Но это скорее не "легкоголовый", а "тяжелоголовый", за счет мозговой кости (собственно мозгов мало). Человек недалекий, возможно пьяница, (с упором на неотесанность и примитивность интересов), детина, мужлан.

BREAKFAST OF CHAMPIONS — первая выпивка с утра (как раз вместо завтрака). "Завтрак для чемпионов" — называние романа Курта Воннегута и именно такой смысл там имеется в виду.

BRING DOWN — опустить, разочаровать, расстроить. Это чрезвычайно популярное выражение, потому что такого американцы не любят больше всего. Соответственно, don't bring me down — распространенный попрек, типа "Муля, не нервируй меня".

BRO (BROTHA) — сокращение от brother (брат). Эбоникс. Очень популярное обращение негров мужского пола друг к другу. См. цв. илл. 21.

BROAD — пренебрежительное обзывание женщин в мужском разговоре. Подразумевается, что все они легкого поведения (типа — все бабы такие, всем им нужно одно). Женщины, услышав, обижаются.

BROKE — оказаться без денег, разориться. Характерные выражения: dead broke, flat broke, go broke, go for broke, stony cold broke. Чувствуете, как их много. Это потому, что и в Америке оказываются без денег часто. Но популярное выражение "all hell broke loose" (см. all hell (ALL)) с банкротством не связано, оно означает резкое внезапное ухудшение всех дел. Дословно — ад разверзся.

BUCK — доллар. Как зовется доллар, все знают, даем для сверки правописания. Заметим, что доллар баксом зовут в России гораздо чаще, чем в Америке. В Америке к доллару относятся уважительно, добыть его нелегко, и обзывать не очень принято. Никто не скажет "20000 баксов", язык не повернется.

BUD, BUDDY — приятель. Buddy всегда имеет положительный, дружеский оттенок. Есть выражение "buddy-buddy", которое равнозначно нашему "вась-вась". Bud — тоже "приятель", но может использоваться в прямом враждебном обращении, типа: "Ну, приятель, ты меня достал!" (Okay, bud, that'll do!)

На ассоциации с "buddy" иногда строится реклама пива "Будвайзер" (Budweiser), название которого происходит из старой Чехословакии, и никакого отношения ни к каким американским "приятелям" не имеет.

У слова "bud" есть и еще распространенное значение — марихуана, пошло от ботанического значения слова "bud" — почка растения.

BUFF — фанатик, энтузиаст. Есть и не связанное с первым значение — голый — in the buff