×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 193 из 221 Настройки

.

WAGON — с телегой, повозкой (а также полицейским фургоном), по старой памяти. связано много идиоматических оборотов.

     Dog-wagon — место , где продают дешевую еду, и ассоциация тут не с собакой, а с сосисками, которые в Америке до сих пор продают часто на улице из в традиционном стиле оформленных вагончиков или с тележек.

     Off the wagon (to fall) — "развязать", начать пить после воздержания. Смысл — просто не удержатся (на повозке).

     On the wagon fix — с предлогом on — значение противоположенное -"держится в завязке".

     Meat wagon — скорая помощь (ambulance).

     Sex wagon — см. pimpmobile.

     Tuna wagon — старая машина-развалюха (см. CLUNKER и рис. 30, 45).

WALK — что-то легкое и простое, по ассоциации с беспечной прогулкой. Cakewalk, sleepwalk, Waltz — тот же смысл, выраженный несколько более фигурно.

     Walkout — забастовка, протест (люди уходят со своих рабочих мест). Это случается и сейчас, значение отнюдь не только из времен Сакко и Ванцетти.

     Walk (to) = to walk away — выбраться, например из переделки без повреждений.

     Walk heavy (to) — иметь вес (эбоникс).

     Walk tall (to) — идти с гордо поднятой головой.

     Walkover — легкая победа.

WALRUS (TO BE A) = TO BE A WHALE — быть толстым. Дословно — морж (кит).

WANABE (wanna be) — подающий надежды, желающий кем-то стать (но в смысле — кто его знает, вряд ли станет).

(*) WANG (WHANG, WHANGER) = PENIS — по градусу грубости = cock, prick.

WASH — повторим, еще по одной — о следующей рюмочке. Мы говорим о сленговых значениях, конечно. А с прямым значением (мыть, стирать) связан популярный термин:

     Whitewash — это про "отмывание черного кобеля до бела", развернутое оправдание предосудительных действий. То есть убил то он убил, но его же спровоцировали, и родители наркоманы, и сестра проститутка, и сын коммунист, и на заднице большое родимое пятно... Политики и адвокаты этим занимаются профессионально. Отмыть, как и испачкать, очернить можно что и кого угодно.

     Washout — поражение. В авиации так говорят, если самолет на брюхо приземлился.

WASP — пришло это ходовое слово из разговоров негров, но сейчас используется повсеместно. Это не оса, а сокращение от white anglo-saxon protestant. Подразумеваемое значение — представитель белого большинства, в восприятии многих — репрессивного класса, хозяев. Это не белый работяга (см. REDNECK), а образованный и обеспеченный белый (наглядное представление об отношении к ним дают анекдоты — см. главу "Крепкие слова и юмор"). В реальности WASP-ов сейчас — меньшинство, и ни в каком смысле нельзя сказать, что они распоряжаются страной — ни в политике, ни в культуре, ни в экономике. США — страна многонациональная, во многих районах преобладают небелые (например, Вашингтон или Филадельфия), а во многих — столь пестрая этническая смесь, что говорить о расовом большинстве или меньшинстве смешно (пример — Калифорния). Так что если вам, случаем, встретится кто-то использующий этот термин всерьез, мол, эксплуататоры — перед вами т.н. schmuck — относитесь ко всему, что он скажет, соответственно.