Рис. 100. 59 центов за минуту "флюидов по телефону". Вот вам пример эвфемизма. Как телефонный секс на самом деле в Америке выглядит, лучше всего показано в известном мультике про Бивиса и Батхеда.
VIC - это уличный жаргон. Сокращение от слова victim — жертва. Тем же путем возникло слово VIVOR — сокращение от survivor — выживающей в уличной обстановке, максимально приближенной к боевой.
VICIOUS — злобный. Это не только отрицательная, но иногда и положительная характеристика — крепкий, превосходный. Мы тоже говорим "злой", имея в виду — отличный. Например про хрен или горчицу.
VINES — костюм, одежда (эбоникс). Пошло возможно от vine — виноградная лоза, обвивать.
VINYL — это так старые пластинки называют, те еще, из черной виниловой пластмассы. Есть любители, собирают их, магазины есть по перепродаже этой старины (а как же 1 аналоговая запись в то время как сейчас везде числовая). Предсказываем улыбающемуся молодому поколению: вот доживете до почтенных лысин, будете ностальгировать в магазинах старого хлама, заваленных старыми компакт-дисками.
VIP = BIG SHOT — про этих персон мы знаем и надписи про что-то только для них видели. Между прочим, этот термин-сокращение появился во время Второй мировой войны.
VIPER поставщик — наркотиков (много синонимов, но мы все равно предпочитаем понятное всем drug dealer).
VISIT THE RED-LIGHT DISTRICT (TO) — отправиться в квартал красных фонарей — ну, может, не так уж буквально, но каким-то образом подыскивать порочную женщину.
VIZ — синие джинсы. Знаете почему? Это — по созвучию и в сокращении от их нормального американского названия — Levis' — ливайз. Название этой фирмы — и джинсов — восходит к тому самому (историческому, действительно существовавшему) еврейскому портному, который изобрел новый тип штанов для деревни. Штаны немедленно стали популярны, и сейчас воспринимаются в мире как символ Америки. Это к тому, что у нас постоянно говорят (Игорь Губерман тут не вполне оригинален) о заслугах евреев в создании русской народной песни. В Америке варшавские евреи не то, что песни, они Голливуд создали, оформив в каком-то смысле духовный облик нации — не на пустом месте, конечно. А потом некоторые товарищи не понимают, почему в Америке евреи так влиятельны. Просто в этой стране есть тенденция вознаграждать по заслугам.
VOMITY — тошнотворный. That is a really vomity idea!
VROOM — звук мощной машины. У нас это передается звуком РРРР, вспомните, как дети а машинки играют. Можно использовать и в качестве глагола — газануть. См. рис. 101.
Рис. 101. На карикатуре (американской!) мощный (будущий) китайский спутник обгоняет старый и разваливающийся американский.
W
WACKY — непредсказуемый, эксцентричный, "с приветом"; в общем — придурок.
Отметим здесь, что для подобных сленговых словечек, которые все же более устные, чем письменные (но не обязательно непечатные) обычно существует несколько вариантов произнесения и написания, например в данном случае wack, whacko. То же самое, но несколько грубее — (*) screwball, sicko (to be a...)