Лили кивнула.
— Я была безумно напугана, — честно призналась она. — Конечно, леди Аствелл не могла знать, как знала это я, что Чарльз Леверсон и есть убийца, а объяснить ей, как было дело, я, естественно, не могла. Поэтому единственное, на что я могла надеяться, это что вы откажетесь взяться за это дело.
— Я бы так и сделал, если бы не заметил, что вы от волнения просто места себе не находите, — сухо пробормотал Пуаро.
Лили метнула в его сторону быстрый взгляд, и губы её задрожали, как у испуганного ребёнка.
— Что… что вы намерены теперь делать, мсье Пуаро?
— Что касается вас, мадемуазель, — ничего. Будем считать, что я поверил в вашу историю. А пока съезжу-ка я, пожалуй, в Лондон да повидаюсь с инспектором Миллером.
— А потом? — спросила Лили.
— А потом, — Пуаро с таинственным видом поднял палец, — потом будет видно.
Уже прикрыв за собой дверь, он с усмешкой взглянул на крохотный лоскуток светло-зелёного шифона.
— Изобретательность Эркюля Пуаро, — самодовольно пробормотал он, — как всегда, не знает пределов!
Инспектор Миллер никогда не относил себя к числу почитателей таланта Эркюля Пуаро. Он не принадлежал к той небольшой когорте инспекторов Скотланд-Ярда, которые приходили в восторг, когда маленький бельгиец предлагал им помощь, поскольку уже успели убедиться, что она поистине бесценна. Более того, Миллер всегда считал, что гениальность Пуаро явно преувеличена. Впрочем, на этот раз дело казалось совершенно ясным, поэтому настроение у него было отличное, и, когда Пуаро заглянул к нему в кабинет, инспектор встретил его радушно.
— Так, значит, вас наняла леди Аствелл? Жаль разочаровывать вас, дорогой друг, но тут вам ничего не светит. Всё и так ясно как Божий день.
— То есть, вы хотите сказать, что у вас нет ни малейших сомнений, кто убийца?
Миллер ухмыльнулся.
— Ни единого! Какие уж тут сомнения?! Можно сказать, взяли его с поличным.
— Мистер Леверсон уже дал показания, я полагаю?
— Лучше бы он вообще молчал, — раздражённо буркнул инспектор. — Заладил одно и то же — пошёл, дескать, прямиком в свою комнату, а к дяде и не думал заходить. Если учитывать то, что нам известно, он ведёт себя просто глупо.
— Ну, так ведь он не знает, что нам уже всё известно, — усмехнулся Пуаро. — А кстати, инспектор, какое впечатление произвёл на вас молодой Леверсон?
— Глупый молодой идиот.
— Слабохарактерный, скорее всего.
Инспектор утвердительно кивнул.
— Трудно представить, чтобы подобный человек был способен на столь хладнокровное убийство? Я бы сказал, что у него… как это у вас, англичан, говорится?.. кишка тонка!
— На первый взгляд вы правы, — согласился инспектор. — Но только на первый взгляд. А на самом деле такое случается достаточно часто. Возьмите вот такого трусоватого, избалованного молодого человека, загоните его в угол, но не забудьте напоить перед этим и увидите, во что он превратится — в отъявленного головореза! Если хотите знать, слабый человек, загнанный в угол, бывает порой опаснее сильной личности.
— Полностью согласен с вами. Очень тонко подмечено.
Инспектор был явно польщён.