Traktatov.net
»
Двенадцать стульев
»
Читать онлайн
"Really as much as that?" asked Ippolit Matveyevich jubilantly. | - Неужели так много? - обрадованно спросил Воробьянинов. |
"Not less than that. | - Не меньше. |
However, if I were you, dear friend from Paris, I wouldn't give a damn about it." | Только вы, дорогой товарищ из Парижа, плюньте на все это. |
"What do you mean, not give a damn?" | - Как плюнуть?! |
"Just that. Like they used to before the advent of historical materialism." | - Слюной, - ответил Остап, - как плевали до эпохи исторического материализма. Ничего не выйдет. |
"Why?" | - Как же так? |
"I'll tell you. | - А вот как. |
How many chairs were there?" | Сколько было стульев? |
"A dozen. | - Дюжина. |
It was a drawing-room suite." | Гостиный гарнитур. |
"Your drawing-room suite was probably used for firewood long ago." | - Давно, наверно, сгорел ваш гостиный гарнитур в печках. |
Ippolit Matveyevich was so alarmed that he actually stood up. | Воробьянинов так испугался, что даже встал с места. |
"Take it easy. | - Спокойно, спокойно. |
I'll take charge. | За дело берусь я. |
The hearing is continued. | Заседание продолжается. |
Incidentally, you and I will have to conclude a little deal." | Кстати, нам с вами нужно заключить небольшой договорчик. |
Breathing heavily, Ippolit Matveyevich nodded his assent. | Тяжело дышавший Ипполит Матвеевич кивком головы выразил свое согласие. |
Ostap Bender then began stating his terms. | Тогда Остап Бендер начал вырабатывать условия. |
"In the event of acquisition of the treasure, as a direct partner in the concession and as technical adviser, I receive sixty per cent. You needn't pay my national health; I don't care about that." | - В случае реализации клада я, как непосредственный участник концессии и технический руководитель дела, получаю шестьдесят процентов, а соцстрах можете за меня не платить. Это мне все равно. |
Ippolit Matveyevich turned grey. | Ипполит Матвеевич посерел. |
"That's daylight robbery!" | - Это грабеж среди бела дня. |
"And how much did you intend offering me? " | - А сколько же вы думали мне предложить? |
"Well. . . er . . . five per cent, or maybe even ten per cent. | - Н-н-ну, пять процентов, ну, десять, наконец. |
You realize, don't you, that's fifteen thousand roubles!" | Вы поймите, ведь это же 15 000 рублей! |
"And that's all?" | - Больше вы ничего не хотите? |
"Yes | - Н-нет. |
"Maybe you'd like me to work for nothing and also give you the key of the apartment where the money is? " | - А может быть, вы хотите, чтобы я работал даром, да еще дать вам ключ от квартиры, где деньги лежат, и сказать вам, где нет милиционера? |
"In that case, I'm sorry," said Vorobyaninov through his nose. "I have every reason to believe I can manage the business by myself." | - В таком случае - простите! - сказал Воробьянинов в нос. - У меня есть все основания думать, что я и один справлюсь со своим делом. |
"Aha! | - Ага! |
In that case, I'm sorry," retorted the splendid Ostap. "I have just as much reason to believe, as Andy Tucker used to say, that I can also manage your business by myself." | В таком случае - простите, - возразил великолепный Остап, - у меня есть не меньшие основания, как говорил Энди Таккер, предполагать, что и я один смогу справиться с вашим делом. |