×
Traktatov.net » Двенадцать стульев » Читать онлайн
Страница 55 из 410 Настройки
At midnight Tikhon, the caretaker, hanging on to all the garden fences on the way and clinging to the lamp posts, tottered home to his cellar.В полночь дворник Тихон, хватаясь руками за все попутные палисадники и надолго приникая к столбам, тащился в свою пещеру.
To his misfortune, there was a full moon.На его несчастье было новолунье.
"Ah!-А!
The intellectual proletarian!Пролетарий умственного труда!
Officer of the Broom!" exclaimed Ostap, catching sight of the doubled-up caretaker.Работник метлы! - воскликнул Остап, завидя согнутого в колесо дворника.
The caretaker began making low-pitched, passionate noises of the kind sometimes heard when a lavatory suddenly gurgles heatedly and fussily in the stillness of the night.Дворник замычал низким и страстным голосом, каким иногда, среди ночной тишины, вдруг горячо и хлопотливо начинает мычать унитаз.
"That's nice," said Ostap to Vorobyaninov. "Your caretaker is rather a vulgar fellow.- Это конгениально, - сообщил Остап Ипполиту Матвеевичу, - а ваш дворник довольно-таки большой пошляк.
Is it possible to get as drunk as that on a rouble?"Разве можно так напиваться на рубль?
"Yes, it is," said the caretaker unexpectedly.- М-можно, - сказал неожиданно прозревший дворник.
"Listen, Tikhon," began Ippolit Matveyevich. "Have you any idea what happened to my furniture, old man ? "- Послушай, Тихон, - начал Ипполит Матвеевич, -не знаешь ли ты, дружок, что с моей мебелью?
Ostap carefully supported Tikhon so that the words could flow freely from his mouth.Остап осторожно поддерживал Тихона, чтобы речь могла свободно литься из его широко открытого рта.
Ippolit Matveyevich waited tensely.Ипполит Матвеевич в напряжении ждал.
But the caretaker's mouth, in which every other tooth was missing, only produced a deafening yell:Но из дворницкого рта, в котором зубы росли не подряд, а через один, вырвался оглушающий крик:
"Haa-aapy daa-aays . .."- Бывывывали дни вессселые...
The room was filled with an almighty din.Дворницкая наполнилась громом и звоном.
The caretaker industriously sang the whole song through.Дворник трудолюбиво и старательно исполнял свой хорал, не пропуская ни единого слова.
He moved about the room bellowing, one moment sliding senseless under a chair, the next moment hitting his head against the brass weights of the clock, and then going down on one knee.Он ревел, двигаясь по комнате, то бессознательно ныряя под стол, то ударяясь картузом о медную цилиндрическую гирю "ходиков", то становясь на одно колено.
He was terribly happy.Ему было страшно весело.
Ippolit Matveyevich was at a loss to know what to do.Ипполит Матвеевич совсем потерялся.
"Cross-examination of the witness will have to be adjourned until tomorrow morning," said Ostap. "Let's go to bed."- Придется отложить опрос свидетелей до утра, -сказал Остап. - Будем спать.
They carried the caretaker, who was as heavy as a chest of drawers, to the bench.Дворника, тяжелого во сне, как комод, перенесли на скамью.
Vorobyaninov and Ostap decided to sleep together in the caretaker's bed.