И далее:
«Я адресую сонеты читателю XX века, и мне очень важно, чтобы до него дошел весь внутренний жар, таящийся в оригинале, и то удивительное сочетание глубокой мысли и простодушия, которое заключено во многих строчках Шекспира…»[19]
Вдумчиво вчитаться в эти слова куда плодотворнее, чем без конца рассуждать о том, что ближе к Шекспиру: «вдохновения зажатый рот» или «мысли заткнут рот», «праведность на службе у порока» или «доброта прислуживает злу»?.. Но в этих же высказываниях таится разгадка, почему Пастернак дал нам 60-й сонет в таком виде:
а Маршак в таком:
«Переводчик в стихах — соперник…»
В «Лирических эпиграммах» есть у Маршака двустишие «Переводчику»:
Лев Гинзбург
Из разных поэтов
Из английских поэтов
Вильям Шекспир
1564–1616
Из сонетов
19
«Ты притупи, о время, когти льва…»
21
«Не соревнуюсь я с творцами од…»
23
«Как тот актер, который, оробев…»