×
Traktatov.net » От плоти и крови » Читать онлайн
Страница 200 из 251 Настройки

– Буду рада помочь.

– Эй, Тим, отведи мисс Лану к Саре. Пущай на Пита посмотрит. Да иди, иди, пока я не попросила и твою кислую рожу поправить. Мистер Свифт, а вы с мальчиками отведите лошадок покамест в тень. Вон туда, к колодцу. Вода там чистая и прохладная. А женщин ваших никто не тронет, обещаю. – Мэй повернулась к Фэллон: – Ну а с тобой пойдем побеседуем. У меня на крылечке самое оно будет посидеть.

– Похоже, мистер Шелби не в курсе, что глава этого города вы.

Мэй протяжно расхохоталась и захлопала себя по ляжкам, после чего отвела Фэллон к своему дому и усадила в одно из двух старых кресел-качалок.

– Да он, в общем, прав, Тим-то. Мы тута токмо друг о друге хлопочем, больше и ничего.

– Совместный труд помогает достичь гораздо большего в сжатые сроки.

– Не спорю, детка. Мы с Тимом и родились тута, и в школу ходили. И единственные из местных, кто остался, после вируса-то. Так все быстро разразилось. Муженек мой помер, следом за ним и папка с мамкой мои. Детишек мы не нажили. И к лучшему, наверное. Хотя раньше-то горевала из-за напасти. Не вынесла б я, кровиночек своих хоронить. Да что уж, дело давнее. Ты хотела поговорить? О чем же?

– В вашей общине есть Уникумы?

– Община, ха! Горстка выживающих, и то с натяжкой. Кто-то приходит, кто-то уходит. Мы нос в их дела не суем. Была парочка этих. – Мэй поводила пальцами в воздухе. – Но поселились чутка подальше. Милях в пяти отседова.

– Знаю, – кивнула Фэллон. – Мы собираемся дальше ехать как раз туда.

– Они сами по себе, мы сами по себе, значица. – Пожилая женщина повела широкими плечами. – Приторговываем с ними, конечно. Подумывала даже наведаться к ним, насчет Пита-то. Парнишка совсем плох, уже два дня мечется в лихорадке. Сгорит скоро, как свечка. Так ты тоже из этих?

– Да.

– А семья твоя?

– Мама и трое братьев.

– Теперича я благодарна вам и за то, что Пит, бедняжка, в хороших руках. Добрый парнишка. Всегда тут как тут, если надо кому помочь. Вы, чую, неспроста сюда явились. Мест для отдыха-то поди полным-полно кругом. Да не таких, где в пришельцев ружьями тычут. Так зачем приехали к нам?

Глаза Мэй внимательно смотрели на Фэллон, и та подумала, что, судя по тому, как послушно разошлись Тим и остальные, эту женщину здесь уважают, даже если официально и не считают главой города.

– Миссис Пикетт…

– Мэй.

– Мэй, Приговор остался в прошлом, но проблемы только начинаются.

– Нас-то никто не тревожит особо, детка. Красть нечего, от дорог далеко. Мародеры и не суются. А правительству и совсем на нас наплевать, если кто вообще помнит.

– Но так не может длиться вечно. Кто-то обязательно придет. У вас есть средства связи?

– Откуда? – фыркнула Мэй, мирно, словно в обычный майский денек, покачиваясь в кресле. – Ну, не считая рассказов путников. Но их тута тоже по пальцам перечесть. Я ж говорю – деревенька наша на отшибе стоит, а нам того и надо. Мы и без связи, электричества и горячей воды чудесно обходимся. Молодежь как подрастает, так и сбегает кто куда. А кто остается… Значица, от родня тута. Да только перемрут все скоро, одни призраки шмыгать будут.