×
Traktatov.net » 1000 русских и английских пословиц и поговорок » Читать онлайн
Страница 39 из 67 Настройки

Если ничего не положил в кошелек, то ничего из него и не возьмешь.

* * *

Не купи место, купи соседа.

A good neighbour, a good morrow.

Хороший сосед, хороший и завтрашний день.

* * *

Не лечиться худо, а лечиться еще хуже.

The remedy is worse than the disease.

Лекарство хуже болезни.

* * *

He мечите бисера пред свиньями, да не попрут его ногами.

Do not throw pearls to swine.

He бросай жемчуг свиньями.

* * *

He мудрено взять, мудрено дать.

Not so good to borrow, as to be able to lend.

He так хорошо взять, как хорошо суметь дать взаймы.

* * *

Не на живот рождаемся, а на смерть.

As soon as man is born he begins to die.

Как только человек рождается, он начинает умирать.

The first breath is the beginning of death.

Первое дыхание — начало смерти.

* * *

Не осуждай, и осужден не будешь.

Judge not, that ye be not judged.

He осуждай, чтобы самому не быть осужденным.

* * *

Не ошибается тот, кто ничего не делает; а кто делает — ошибается.

If you don’t make mistakes you don’t make anything.

Если не делаешь ошибок, то ничего не делаешь.

* * *

Не плюй в колодезь: пригодится напиться.

Cast no dirt into the well that hath given you water.

He бросай грязь в колодец, что давал тебе воду.

* * *

Не по виду суди, а по делам гляди.

Never judge from appearances.

Никогда не суди по внешнему виду.


* * *

Не по разуму рвение.

Zeal without knowledge is fire without light.

Рвение без знаний — огонь без света.

Zeal without knowledge is the sister of folly.

Рвение без знания — сестра глупости.

* * *

Не по словам судят, а по делам.

Actions speak louder than words.

Поступки говорят громче слов.

Deeds are fruits, words are but leaves.

Поступки — плоды, слова — только листья.

The effect speaks, the tongue needs not.

Говорит результат, а языку нужды нет.

* * *

Не по старости мрут, не по молодости живут.

Death devours lambs as well as sheep.

Смерть пожирает как ягнят, так и овец.

* * *

Не по хорошу мил, а по милу хорош.

Fair is not fair, but that which pleases.

Красиво не то, что красиво, а то, что приятно.

Beauty is in the eye of the beholder.

Красота — в глазах смотрящего.

* * *

Не поддавайся на пчелкин медок: у нее жальце в запасе.

Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.

Пчелы, несущие во рту мед, в хвосте держат жало.

Мед сладок, да пчела жалится.

* * *

Не подкладывай к огню соломы.

Put not fire to flax.

He подноси огонь ко льну.

* * *

Не подмажешь — не поедешь.

He who greases his wheels helps his oxen.

Кто смазывает колеса, тот помогает своим быкам.

* * *

Не поймав, курицы не щиплют.

Gut no fish till you get them.

He потроши рыбу, пока ее не поймаешь.

Make not your sauce before you have caught the fish.

He готовь соус раньше, чем поймаешь рыбу.

* * *

Не поймал карася — поймаешь щуку.

What we lose in hake, we shall have in herring.

Что мы теряем в хеке, то получим в селедке.

What you lose on the swings you gain on the roundabouts.

Что теряешь на качелях, возмещаешь на карусели.

* * *

Не пойман — не вор.

All are presumed good, till they are found in a fault.

Пока вина не обнаружена, все считаются хорошими.

* * *

Не поможет рвение, если нет умения.

Zeal without knowledge is a runaway horse.