×
Traktatov.net » 1000 русских и английских пословиц и поговорок » Читать онлайн
Страница 13 из 67 Настройки

The hand that gives, gathers.

Рука, которая дает, — собирает.

* * *

Два переезда равны одному пожару.

Three removals are as bad as a fire.

Три переезда столь же плохи, как и пожар.

* * *

Дважды в год лето не бывает.

Christmas comes but once a year.

Рождество приходит только раз в году.

* * *

Двум господам не служат.

No man can serve two masters.

Никто не может служить двум господам.

* * *

Двум — любо, третий не суйся.

Two is company, but three is none.

Двое — это компания, а трое — нет.

* * *

Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

You can only die once.

Умереть можно только один раз.

* * *

Девичье «нет» не отказ.

Nineteen nay_says of a maiden are a half a grant.

Девятнадцать отказов от девушки — это половина согласия.

* * *

Девичьи думы изменчивы.

A woman’s mind and winter wind change oft.

Женские мысли и зимний ветер меняются часто.

A woman is a weathercock.

Женщина — это флюгер.

* * *

Делай добро, и тебе будет добро.

Do well and have well.

Делай добро — и получишь добро.

* * *

Делано наспех, и сделано насмех.

Good and quickly seldom meet.

Хорошо и быстро совпадают редко.

Haste makes waste.

Спешка создает напрасные траты.

* * *

Делу время, потехе час.

Business before pleasure.

Дело перед развлечением.

* * *

Денег ни гроша, да слава хороша.

A good name is better than riches.

Доброе имя лучше богатства.

* * *

Денежка дорожку прокладывает.

An ass laden with gold climbs to the top of the castle.

Осел, груженный золотом, взбирается на вершину замка.

* * *

Денежка есть, так и дядюшка есть.

Everyone is akin to the rich man.

Богатому человеку каждый родственник.

* * *

День придет и заботу принесет.

No day passes without some grief.

Ни один день не проходит без печали.

* * *

День сегодняшний — ученик вчерашнего.

Today is yesterday’s pupil.

Сегодня — это ученик вчерашнего дня.

* * *

Деньга деньгу наживает.

Money makes money.

Деньги делают деньги.

Money would be gotten if there were money to get it with.

Деньги будут добыты, если есть деньги, чтобы их добыть.

* * *

Деньга деньгу родит.

Money begets money.

Деньги рождают деньги.

* * *

Деньга кругла, да поката — уйдет.

Money is round, and rolls away.

Деньги круглые и катятся прочь.

* * *

Деньги глаза слепят.

Gold dust blinds all eyes.

Золотая пыль всем слепит глаза.

* * *

Деньги к деньгам льнут.

Money draws money.

Деньги притягивают деньги.

* * *

Деньги не пахнут.

Money has no smell.

Деньги не имеют запаха.

* * *

Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят.

Walnuts and pears you plant for your heirs.

Ореховые и грушевые деревья ты сажаешь для своих наследников.

He who plants a walnut_tree, expects not to eat of the fruit.

Кто сажает ореховое дерево, тот не думает есть его плоды.

* * *

Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.

The tree is known by its fruit.

Дерево узнается по плодам.

* * *

Держи голову в холоде, живот — в голоде, а ноги — в тепле.

A cool mouth, and warm feet, live long.

Холодный рот и теплые ноги — живи долго.

The head and feet keep warm, the rest will take no harm.

Голову и ноги держи в тепле, и все остальное не будет болеть.

* * *

Держи язык за зубами.

Keep your tongue within your teeth.