×
Traktatov.net » Тайна чаши » Читать онлайн
Страница 41 из 109 Настройки

— Нет, я так не думаю, — в конце концов проговорил он. — Хотя, может, и придется им воспользоваться. Но пока меня занимает другая мысль. Не могли бы мы побить нашего друга Артура Ярла на его поле? В Лондоне есть одна старая фирма… скорее, один из старых сотрудников этой фирмы, который сделает для нас первоклассную копию чаши, и тогда у меня появится возможность поиграть с противником в кошки-мышки. Чтобы поймать щуку, надо показать ей наживку.

— А папа? — спросила вдруг Пенни. — Он знает? Я, кажется, натворила дел.

Кемпион вновь прикинулся дурачком.

— Ваш отец, должен с сожалением признаться, — сказал он, и Пенни поняла, что он врет, — ни о чем не знает. Вы, наверное, как-то объяснили свой отъезд. Валь и я — тоже. Но сейчас не это главное. Нам необходимо продумать меры, чтобы в сохранности доставить чашу в Лондон.

Пенни нажала на газ.

— Не знаю, что мне думать об этом, но я хочу поговорить с Валем. Насчет нападения на дороге — вы ведь не серьезно?

Кемпион не улыбнулся.

— Рыцари дороги очень переменились с тех времен, когда люди разъезжали в каретах. Мэтт Джонсон — не Дюваль, но он вполне сойдет за Эббершоу, да и старина Путнам-Сэндерсон отлично владеет огнестрельным оружием. Я почти уверен, что покой нам только снится.

— Но если так, — возмутилась Бет, — почему мы едем? Почему вы уверены, что нас здесь не поджидают?

— Дедукция, прелестная мисс. От Санктьюари идут две дороги до Коггсхолла. Вы ведь могли выбрать любую. От Коггсхолла мы едем прямо в Келведон, а там одна большая дорога. Думаю, там-то они нас и ждут.

— Логично, — невольно похвалила его Пенни.

— И гигиенично, — отозвался Кемпион, чья фамилия имела значение непритязательного цветка смолевки. — Хозяйка моей последней квартиры считала, что ни один дом не может называться настоящим домом, если в нем нет миленькой смолевки всего по десять пенсов за штуку. Конечно, мы могли бы вернуться, но, принимая во внимание все обстоятельства, я не хочу обращаться к телефону. Интересно ведь посмотреть на наших друзей в работе. Чем быстрее мы встретимся с ними лицом к лицу, тем лучше.

Пенни кивнула.

— Правильно. Мы будем вас слушаться, — твердо проговорила она.

Паб «Все меняется» располагался в старом красно-кирпичном здании, построенном без всяких претензий и стоявшем немного в стороне от дороги. Кемпион вышел из машины, не забыв прихватить чемодан, и повел юных леди в зал, увешанный большими олеографиями на исторические сюжеты. Здесь была бамбуковая мебель, бумажные розы украшали столики, пахло краской и пивом.

Валь стоял перед камином и, когда они вошли, повернул к ним испуганное лицо. Пенни покраснела, но храбро приблизилась к нему.

— Ну вот!

Валь поцеловал ее.

— Выгоднее всего быть честной, девочка, — сказал он. — Хочешь пива?

Пенни схватила его за руку.

— Валь, ты понимаешь? Мы ужасно далеко от дома с нашей драгоценностью! У меня такое чувство, что нас должна поразить молния за непослушание.

Валь обнял ее за плечи.

— Оставь это Альберту. Он разгадал твой трюк и теперь хочет сыграть по-своему.

Они повернулись к Кемпиону, который позволил себе улыбнуться.