Приунывший Кемпион не выказал желания встать с чемодана.
— Ну же, будьте благоразумны. Вы сами заставляете меня играть дурацкую роль.
Девушки в изумлении уставились на него, потому что в руках у него появился револьвер. Пенни не на шутку перепугалась.
— Что это значит? Как вы себя ведете? В любой момент может появиться другая машина, и что вы тогда будете делать?
— Что вы будете делать?
С этими словами Кемпион свободной рукой взялся за замок на чемодане, и тут отчаянно закричала Бет.
— Пожалуйста… Пожалуйста… Не надо, — едва слышно прошептала она.
Кемпион покачал головой.
— Прошу прощения, мисс. Дело есть дело. Эй! Не эту ли машину вы ждете?
Неопытные девушки попались на старый трюк и отвернулись, а мистер Кемпион в мгновении ока открыл чемодан и достал из него нечто большое и тяжелое, завернутое в дерюжку.
Бет бросилась было к нему, но Пенни остановила ее.
— Не надо. Мы попались.
С горящими щеками они стояли и смотрели, как Кемпион разворачивает дерюжку и выставляет на обозрение восемнадцатидюймовое сверкающее чудо, которое называлось чашей Гиртов.
Глава одиннадцатая
Мистер Кемпион вступает в игру
Несколько мгновений Кемпион неподвижно простоял на обочине, выставив на солнце сверкающую чашу.
Пенни и Бет не сводили с него глаз. Обе были злые и испуганные, к тому же, Пенни отлично понимала тяжесть своего проступка. Первым заговорил Кемпион.
— Любители, — наставительно произнес он, — весьма полезны, ибо являются доказательством того, какие великие таланты скрыты от глаз.
Потом он вновь завернул чашу и убрал ее обратно в чемодан.
Пенни все еще молчала и, взглянув на нее, он испугался, как бы она не расплакалась.
— Послушайте, я знаю, вы думаете, будто я вмешиваюсь в ваши дела — улыбнулся он и сверкнул стеклами очков. — Но давайте порассуждаем объективно. В этом деле у меня роль джина из лампы. Где чаша там и я.
Еще несколько мгновений Пенни простояла неподвижно, потом слабая улыбка осветила ее лицо.
— Как вы узнали?
Кемпион с облегчением вздохнул.
— Озарение, — произнес он важно, поднимая чемодан и укладывая его обратно, — и немножко здравого смысла, ибо без него совершенно невозможно принять правильное решение при минимуме времени, которое обычно бывает нам отпущено, и при минимуме затраченного труда. Короче говоря, я догадался.
Он открыл дверь машины, приглашая Пенни и Бет внутрь.
— Так нечестно, — возмутилась Пенни. — Объясните.
Кемпион пожал плечами.
— Пожалуйста. Это было не очень трудно. Очевидно, что часовню не взламывали. Следовательно, ее отперли ключом. Следовательно, это сделал кто-то, кто знал, где хранится ключ. Ваш отец и Бранч довольно консервативны, чтобы пускаться в такие приключения.
Пенни, закусив губу, уселась за руль.
— Все равно я — хранительница чаши.
— Конечно. Отсюда и ваша естественная ответственность за нее. — Он помедлил, глядя на нее своими совиными глазами. — Хотите, я скажу, что вы собирались с ней сделать?
— Что? — вызывающе спросила она.
— Вы собирались положить ее в банковский сейф.
Пенни от удивления открыла рот, а Бет вскрикнула. Кемпион продолжал: