Мы также благодарим Майка Мюиса, сотрудника исправительной системы из тюрьмы «Вэлли-стрит» в Манчестере, штат Нью-Хэмпшир. Майк снабдил нас важной информацией, связанной с оформлением арестованных в полицейских участках и в тюрьмах. Помощник шерифа Том Стэмплс (ныне в отставке) помог нам укомплектовать всем необходимым оружейную комнату управления шерифа в Дулинге.
Идею неустойчивого грунта, на котором построили тюрьму «Львиная голова», мы почерпнули из превосходной документальной хроники Майкла Шнейерсона «Угольная река».
За все, что мы написали правильно, следует благодарить этих людей. За все, что не так, следует винить нас… но не спешите с этим. Помните, это беллетристика, и время от времени мы немного меняли факты, чтобы они соответствовали нашей истории.
Келли Браффет и Тара Олтебрандо оказали нам неоценимую помощь, прочтя первые, гораздо более длинные версии этого романа. Мы многим им обязаны.
Благодарим всю команду издательства «Скрибнер», особенно Нэн Грэм и Джона Глинна, которые вместе редактировали книгу с неутомимой эффективностью и куражом. Спасибо Сюзан Молдоу за моральную поддержку. Миа Кроули-Холд была нашим выпускающим редактором, и мы благодарны ей за ее тяжелый труд. Анджелина Крэн прекрасно отредактировала сложную, объемную рукопись. Кэтрин Монагэн, Кэти, – неутомимый специалист по рекламе, продвигавший новости о книге в средства массовой информации. Агент Стивена, Чак Веррилл, и агент Оуэна, Эми Уильямс, оба поддерживали нас в этом долгом проекте и работали вместе так, словно делали это всю жизнь. Крис Лоттс и Дженни Мейер продавали права на издание книги за рубежом по всему свету, и мы благодарны им за их усилия.
Стив хочет поблагодарить свою жену Табиту, дочь Наоми и другого сына Джо, известного читателям как Джо Хилл. Оуэн хочет поблагодарить свою маму, своих сестру и брата, Келли и З. Все они понимают трудности писательства и предоставили нам время, чтобы мы могли этим заниматься.
Последними по счету, но не по значению мы хотим поблагодарить Вас, сэр или мадам, за чтение нашего романа. Нашу благодарность Вашей поддержке не выразить словами, и мы надеемся, что Вы получили удовольствие.
Стивен Кинг
Оуэн Кинг
12 апреля 2017 г.
От переводчика
Пользуясь случаем, переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего Ольге Бугровой из Лыткарино, Антону Галаю из Харькова, Петру Кадину из Северодвинска, Егору Куликову из Томска, Сергею Ларину из Рязани, Валерию Ледовскому из Ставрополя, Лизе Пинаевой из Бендер, Валентине Сидоровой из Москвы, Надежде Симкиной из Химок), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайта «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга» в лице Дмитрия Голомолзина, усилиями которого эту работу удалось провести.