— Твои губы сладки, госпожа Фрайарсгейта, — оправдывался он, и, прежде чем Розамунда успела ответить, рядом послышался чей-то голос. Очень знакомый голос.
— А вот и вы, ваше высочество. Ваш отец прибыл из Лондона и желает вас видеть, — объявил сэр Оуэн Мередит, и хотя тон его был достаточно почтительным, во взгляде светилось любопытство.
— Дама подвернула ногу, — торопливо объяснил принц и встал, по-прежнему держа Розамунду на руках. Правда, сразу же передал ее сэру Оуэну. — Мой отец в своих покоях?
— Да, ваше высочество.
Принц молча удалился.
— Ты не можешь идти? — спокойно осведомился Мередит.
Розамунда, багровая от смущения, кивнула. Подумать только, ее застали в столь непристойной позе, да еще с принцем!
— Как это случилось? — продолжал сэр Оуэн, направляясь ко дворцу со своей прелестной ношей.
— На теннисном корте, — выдавила Розамунда. — Я упала, пытаясь ударить по мячу.
— Теннис — чересчур грубая игра для леди, — покачал головой сэр Оуэн.
— Вынуждена согласиться, — кивнула Розамунда. — Вы прибыли с королем?
— Да. Он отправил меня к графине Ричмонд. Говорит, что теперь, когда королева покинула его, у него нет нужды в большом штате слуг. Бедный король в меланхолии и, похоже, с каждым днем все больше тоскует по жене. Меня оставили просто из-за моей долгой и верной службы в доме Тюдоров и еще потому, что я валлиец. Не будь это так, давно отправили бы домой, как многих других.
— Родные были бы вам рады? — спросила Розамунда.
Сэр Оуэн горько рассмеялся.
— Вряд ли, если бы только я внезапно не разбогател.
Кроме того, мы так давно не виделись, что сомневаюсь, узнал ли бы я кого-нибудь.
— Как грустно! — вздохнула Розамунда. — Если бы дома никто не был мне рад, я посчитала бы это огромным несчастьем.
— Я не был на родине с тех пор, как мне исполнилось шесть, — пояснил рыцарь, — и никого там не помню. Даже считаю своим домом Кэрнавонский замок, резиденцию сэра Джаспера. Но, госпожа Розамунда, тебе не следовало бы целоваться и обниматься с принцем Генри.
— Сэр! — с деланным возмущением воскликнула она.
— Не можешь же ты это отрицать, — хмыкнул он. — Моя милая Розамунда, я говорю это для твоего же блага.
Если хочешь получить мужа, нельзя пятнать свое доброе имя.
— Он всего лишь просил о поцелуе, — пробормотала Розамунда. — В этом нет преступления.
— Послушай, девочка, — строго сказал сэр Оуэн, — принц Генри лапал служанок, едва успев надеть свои первые штаны. В одиннадцать лет друзья привели ему шлюху.
При дворе об этом знают все. Один поцелуй? Да его рука была у тебя за корсажем! Уверяю, ты в два счета оказалась бы на спине! Такие победы лишь разжигают в нем кровь, а до последствий ему нет дела, потому что таковых для него и не будет. Если не считать постыдной болезни, разумеется!
— Сэр!
Ее щеки снова пылали.
— Ты девственница, из порядочной семьи, с хорошей репутацией, но принц не задумается обольстить тебя, не заботясь о твоем будущем А если он наградит тебя ребенком? Тебя с позором отошлют домой и, вне всякого сомнения, препоручат дядюшке Генри Ты этого желаешь, Розамунда?
— Нет, — тихо ответила она. — Вы неверно судите обо мне, сэр. Несмотря на свою неопытность, я не настолько глупа, чтобы поддаться чарам молодого человека. Я уже сумела урезонить принца, когда вы подошли, и не нуждаюсь в спасителях.