«Печально слышать», – сказал Эллингтон.
«Позже, когда я поняла, как медленно и небрежно работает система правосудия, я решила посвятить свою жизнь работе в полиции. Я захотела стать детективом, чтобы делать свою работу хорошо».
«…И достигла своей цели уже к двадцати пяти годам, – заметил Эллингтон. – Впечатляет».
Не успела Макензи ответить, как вернулась официантка. Она расставила тарелки по столу, и когда Макензи принялась за свой омлет, то с удивлением увидела, как Эллингтон закрывает глаза и тихо молится перед едой.
Она не смогла отказать себе в удовольствии и посмотреть на него ещё немного, пока он её не видел. Она не могла и представить, что он был религиозен, поэтому была тронута его молитвой. Мельком взглянув на его левую руку, она отметила отсутствие обручального кольца. Макензи было интересно, как он живёт: была ли у него холостятская квартира с холодильником полным пива или же он предпочитал вино, и книжные полки из IKEA в его доме были заставлены произведениями классической литературы и современных авторов?
Эллингтон был для неё закрытой книгой. Ей было интересно узнать, как он стал агентом ФБР. Ей было интересно, как он вёл себя на допросах или в моменты, когда, наставив оружие, он ожидал, что подозреваемый сейчас либо выстрелит, либо сдастся. Она не знала об Эллингтоне ничего, и это было интересно.
Когда он закончил молитву и приступил к еде, Макензи отвела взгляд, уставившись в свою тарелку. Но любопытство взяло верх.
«Расскажи о себе, – сказала она. – Почему ты пошёл работать в ФБР?»
«Я вырос в восьмидесятые, – ответил Эллингтон. – Я мечтал стать утончённой версией Джона МакКлейна или Грязного Гарри».
Макензи улыбнулась: «Отличные примеры для подражания. Опасные и рисковые».
Эллингтон хотел сказать ещё что-то, но вдруг зазвонил телефон.
«Прошу прощения», – сказал он, опустив руку в карман пиджака.
Макензи слушала, что он говорит. Разговор был коротким. После пары утвердительных ответов и торопливого «спасибо» он положил трубку и с грустью посмотрел на тарелку.
«Всё в порядке?» – спросила Макензи.
«Да, – ответил он. – Нам нужно попросить, чтобы еду завернули с собой. Пришли результаты по дереву».
Эллингтон посмотрел ей в глаза.
«Лесной склад, где были куплены столбы, находится в получасе езды отсюда».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Макензи всегда любила запах свежих опилок. Он напоминал ей о рождественских праздниках, которые после смерти отца она проводила с бабушкой и дедушкой. Дедушка обогревал дом дровяной печью, и в кочегарке всегда пахло кедром и свежей золой.
Она вспомнила про эту старую дровяную печь, выйдя из машины на гравийную дорогу перед Лесоскладом Палмера. Слева находился лесопильный цех, в котором по ленте ехал большой ствол дерева, направляясь к огромной пиле размером с ту машину, из которой только что вышла Макензи. У входа в цех лежало ещё несколько свежеспиленных стволов.
Она остановилась на мгновение, чтобы понаблюдать, как работает установка. Погрузчик, по виду напоминающий нечто среднее между небольшим краном и грейферным ковшом, поднимал брёвна и опускал их на старинную установку, которая продвигала брёвна к конвейерной ленте. Оттуда они направлялись к пиле, которая, как предположила Макензи, настраивалась на каждое бревно отдельно, но оттуда, где она стояла, ей не была видна панель управления конвейером. Развернувшись в другую сторону, Макензи увидела выезжающий с территории лесосклада грузовик, на котором лежали грубообработанные пиломатериалы, возвышаясь минимум на три метра над уровнем прицепа.