×
Traktatov.net » Как важно быть серьезным » Читать онлайн
Страница 4 из 71 Настройки
Лэйн вносит портсигар на подносе.
Algernon takes it at once.Алджернон сразу берет его.
Lane goes out.]Лэйн уходит.
Algernon.Алджернон.
I think that is rather mean of you, Ernest, I must say. [Opens case and examines it.] However, it makes no matter, for, now that I look at the inscription inside, I find that the thing isn't yours after all.Не очень-то благородно с твоей стороны, Эрнест. [Раскрывает портсигар и разглядывает его.] Но, судя по надписи, это вовсе и не твой портсигар.
Jack.Джек.
Of course it's mine. [Moving to him.] You have seen me with it a hundred times, and you have no right whatsoever to read what is written inside.Разумеется, мой. [Протягивает руку.] Ты сотни раз видел его у меня в руках и, во всяком случае, не должен читать, что там написано.
It is a very ungentlemanly thing to read a private cigarette case.Джентльмену не следует читать надписи в чужом портсигаре.
Algernon.Алджернон.
Oh! it is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't.Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы.
More than half of modern culture depends on what one shouldn't read.Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Jack. I am quite aware of the fact, and I don't propose to discuss modern culture.Джек. Пусть будет по-твоему. Я вовсе не собираюсь дискутировать о современной культуре.
It isn't the sort of thing one should talk of in private.Это не предмет для частной беседы.
I simply want my cigarette case back.Я просто хочу получить свой портсигар.
Algernon.Алджернон.
Yes; but this isn't your cigarette case.Да, но портсигар вовсе не твой.
This cigarette case is a present from some one of the name of Cecily, and you said you didn't know any one of that name.Это подарок некоей Сесили, а ты сказал" что не знаешь никакой Сесили.
Jack.Джек.
Well, if you want to know, Cecily happens to be my aunt.Ну, если хочешь знать, у меня есть тетка, которую зовут Сесили.
Algernon.Алджернон.
Your aunt!Тетка!
Jack.Джек.
Yes.>Да.
Charming old lady she is, too.Чудесная старушка.
Lives at Tunbridge Wells.Живет в Тэнбридж-Уэллс.
Just give it back to me, Algy.Ну, давай сюда портсигар, Алджернон.
Algernon. [Retreating to back of sofa.] But why does she call herself little Cecily if she is your aunt and lives at Tunbridge Wells? [Reading.]Алджернон [отступая за диван]. Но почему она называет себя маленькой Сесили, если она твоя тетка и живет в Тэнбридж-Уэллс? [Читает.]
'From little Cecily with her fondest love.'"От маленькой Сесили. В знак нежной любви..."
Jack. [Moving to sofa and kneeling upon it.] My dear fellow, what on earth is there in that?Джек [подступая к дивану и упираясь в него коленом]. Ну что в этом непонятного?
Some aunts are tall, some aunts are not tall.Есть тетки большие, есть тетки маленькие.
That is a matter that surely an aunt may be allowed to decide for herself.Уж это, кажется, можно предоставить на усмотрение самой тетки.
You seem to think that every aunt should be exactly like your aunt!