– Ты думаешь, это та девушка? Бедное дитя!
– Но она позволила уволить Джорджа! – возразила Мейзи.
– Мейзи, она пыталась помочь сестре, – бабушка вздохнула. – Конечно, она могла бы этого не делать, но… Господи! Что происходит?
Около лавки Хэрроубая останавливались любопытные прохожие и заглядывали внутрь – оттуда доносились крики.
Мистер Хэрроубай стоял посередине магазина и ревел как бык. Он ругался так громко, что кончики его чёрных усов подрагивали. Салли плакала у окна. На них завороженно глазели несколько покупателей.
– Воровка! – прогремел голос мясника.
– Нет, простите меня! Я никогда не хотела… Я бы вернула деньги! Я копила зарплату. Надеялась, что положу монеты до того, как заметят их пропажу. Элси уже намного лучше! – Салли шмыгнула носом и протянула потрёпанный маленький кожаный кошелёк.
Мейзи поймала взгляд Джорджа. Мальчик стоял около чёрного входа в магазин и наблюдал за происходящим. Они кивнули друг другу. Наверняка Элси – младшая сестра Салли. Получается, они были правы. Бедная Салли…
– Мистер Хэрроубай! – вставила бабушка. – Зачем вы так кричите на бедную девочку?
– Бедную девочку? Она преступница! Я не хочу, чтобы она здесь работала! – Мясник схватил кошелёк, скрестил толстые руки и уставился перед собой. – Альфред, принеси её пальто. Вон отсюда! Вон! – проревел он.
Бабушка неодобрительно покачала головой. Когда Альфред попытался подойти к Салли, бабушка взмахнула юбками:
– Её младшая сестра больна! Девочка лишь пыталась помочь семье! – сказала она.
– Моими деньгами! – прорычал мясник.
– Она бы вам всё вернула! – вставила Мейзи. – Сейчас же вы получили деньги обратно.
Мистер Хэрроубай повернулся к ней и продолжил кричать так громко, что Мейзи показалось, будто она сейчас улетит:
– Она должна была попросить о помощи! А не красть у меня деньги!
– Я пробовала… – задыхаясь, произнесла Салли. – Вы сказали ждать мне дня платежа, чтобы я купила новое платье. Вы даже не слушали, когда я попыталась объяснить про Элси!
– Она всё вернула, – заметил Альфред. – Пусть прошлое останется в прошлом.
Мистер Хэрроубай покраснел ещё сильнее и со злостью фыркнул:
– Ещё чего! Ничего подобного! Выметайся отсюда!
– Нелепо. Этот мужчина никого не слушает. Пойдём, девочка, – бабушка взяла Салли за руку и вышла из магазина. – Вот, держи платок.
– Что же мне делать? – с грустью спросила Салли.
– Пойдём к нам, мы угостим тебя чаем, – твёрдо ответила бабушка. – И перестань плакать! Слезами горю не поможешь.
Все трое поспешили обратно на Альбион-стрит и через задний дворик вошли на кухню.
– Сара-Энн, поставь чайник.
Сара-Энн наблюдала, как Мейзи с бабушкой усадили Салли на стул.
– Это та девочка из мясной лавки? – тихо спросила служанка у Мейзи. – Что с ней случилось?
– Я потеряла работу! – несчастным голосом прошептала Салли. – И никогда больше не получу новую… – Мейзи протянула ей носовой платок из стопки для глажки, и Салли закрыла им лицо.
– Ты умеешь мыть посуду и готовить? – Бабушка задумчиво посмотрела на Салли и достала молоко из кладовой. – Подметать полы? Конечно, это не то, к чему ты привыкла, но что ещё остаётся, милая.