×
Traktatov.net » Третья дочь мельника » Читать онлайн
Страница 6 из 19 Настройки

– Право, очень приятно, что на меня обратил внимание такой видный господин, но перспектива мёрзнуть на улице до вечера, пусть и в ваших объятиях, не радует. – Я опустила взгляд, имитируя смущение, но продолжала наблюдать за мужчиной сквозь ресницы. – Может, стоит согласиться на ваше предложение продолжить знакомство?..

Услышав это, Ирма топнула и, в ярости развернувшись, быстро пошагала прочь.

Ну всё, я только что подписала себе смертный приговор. Бала мне точно не видать! Но это теперь было не важно, лишь бы выжил теплолюбивый зверёк.

– Позвольте, провожу вас в трактир, – вкрадчиво предложила я, мысленно уже убегая от незнакомца.

Но он покачал головой и с ехидцей заявил:

– Я не могу вас отпустить. Вы вся дрожите!

И выразительно посмотрел на выпуклость в районе груди.

«Там сурикат, а не то, что вы подумали!» – мысленно возмутилась я.

– Показывайте, куда идти, – не собираясь отпускать меня, приказал мужчина.

Представив, как меня вносят в трактир, я похолодела от ужаса. Этот человек будто видел меня насквозь! Догадался, что хотела хитростью освободиться и сбежать? Что мне теперь делать?

– Ну всё, шутки в сторону, – проговорила со всей строгостью. – Немедленно отпустите!

– Я совершенно серьёзен, мисс Рилесс, – возразил он, но ярко-голубые глаза смеялись.

Я беспомощно застонала, но тут зверёк перестал дрожать и, высунувшись из-за пазухи, цапнул столичного гостя за нос. Не ожидая нападения, мужчина гортанно вскрикнул и, раскинув руки, с размаху сел на землю.

Получив желанную свободу, я прижала к себе зверька и припустила прочь со всех ног.

Глава 4. Подарок с хвостом

В дом я пробралась через заднюю дверь. Тихонечко прокравшись в свою крохотную комнатку, вытащила из-за пазухи подаренного зверька и быстро осмотрела его пушистое тельце.

– Ты не пострадал? Не замёрз? Ох, ну и приключение у нас получилось! Будем надеяться, что тот господин не пожалуется, иначе будет ещё хуже, чем…

Дверь с треском распахнулась, и на пороге, сверкая яростным взглядом, застыла Ирма. Сжав кулаки, она с ненавистью посмотрела на меня, будто мечтала испепелить на месте. Но магией в нашем городке не владел никто, да и в столице одарённых богами по пальцам можно пересчитать, поэтому я не испугалась.

А вот сурикат выскользнул из моих рук так ловко и стремительно, что я, оглянувшись, заметила лишь мелькнувший под кроватью хвостик. Снова повернулась к Ирме и, расстёгивая ватничек, весело сообщила:

– Если пришла за платьем для бала, то ещё рано. Будет готово через час…

Она прервала меня, с силой захлопнув дверь. Приблизилась стремительным смерчем и зло прошипела на ухо:

– Ты нарочно выскочила из дома едва одетой? – Пальцы её больно впились в моё плечо. – Я надеюсь, на балу ты не будешь выпрыгивать из юбки, чтобы привлечь внимание графа Клоуфорда?

Я хотела ответить, что готова махнуться с ней нарядами, лишь бы избежать пристального внимания её наглого кавалера, как осеклась…

Так это и был граф Эрл Сандер Клоуфорд?

А мой сурикат его за нос укусил!

Боги, мне конец…

Кто же не знает графа Клоуфорда?

Заочная знаменитость нашего провинциального городка, в котором он родился. По слухам, этот человек был баснословно богат и чрезвычайно привередлив. Отучился в столичной академии и по окончании получил престижную должность при дворе.