– Данн.
– По поводу Анны Данн. Может, хоть тогда вы поверите в то, что её здесь нет.
– Я и без того в это верю.
– Ладно, не будем больше о ней, – произнёс врач, похлопав Уолтера по плечу. – И да, ещё кое-что.
– Что же?
– Вам ведь нужно где-то остановиться?
– Да… конечно.
– В таком случае рекомендую заселиться в гостиницу. Она, правда, уже много лет не работает и вся давно заросла грязью, но жить там в целом всё равно можно. Вы обратитесь с этим к Джеку, нашему кладбищенскому сторожу, он проживает как раз в доме напротив гостиницы. А чтобы выйти к ней, просто идите всегда прямо. Тут невозможно заблудиться. И да… кофр с вашими вещами доставят сразу в номер, не переживайте.
– Премного благодарен.
Когда судно причалило к берегу и Уолтер с Викторией сошли на сушу, к ним сразу же подбежал пёс, до того вертевшийся возле рыбаков. Животное, принюхиваясь и радостно виляя хвостом, ходило вокруг них кругами.
– Какой он славный, правда ведь? – улыбнулась девушка.
– Да-да, – равнодушно отозвался детектив.
Когда собака подбежала к Уолтеру и лизнула его в руку, он наклонился и сделал вид, что поднимает с земли камень.
– А ну! Пошёл! – прикрикнул он.
– Не ругайся. Он ведь такой ласковый.
– Ага, ласковый и шелудивый. Пускай к своим хозяевам ступает, а вокруг нас нечего крутиться.
Порт «Тёмные воды» со всей своей гнилью и ржавчиной остался позади. Вступив в селение, и Уолтер, и Виктория очень сильно удивились. Девушку представшая её взору картина так и вовсе напугала. На крышах утлых и корявых домов, как, собственно, и на земле, под ногами, лежали разные морские гады, а на чёрных деревьях висели длинные-предлинные водоросли. Вся улица, насколько хватало глаз, была завалена морскими обитателями. Местные жители в убогой ветоши, с грязными руками и с грязными-прегрязными лицами работали, не разгибая спины. Они собирали всю эту гадость в корзины, которые затем составлялись в повозку рыботорговца.
– Боже, что тут произошло? – прошептала Виктория.
– Не знаю, – ответил ей Уолтер.
Они шли прямо по улице, как и велел им врач, переступая через осклизлую мерзость, а немногочисленные мужчины и женщины, такие же утлые и корявые, как и их жилища, смотрели им вслед. И в каждом взгляде читался немой вопрос: «Кто они и зачем приехали на наш остров?»
Пройдя мимо рыбной лавки, которая называлась «Лавка братьев Луи», детектив со своей спутницей вышли на главную площадь. Здесь, в самом центре, стояла трехметровая статуя из дерева, изображавшая женщину с толстыми короткими руками и точно такими же короткими и толстыми ногами, огромным животом, словно она вынашивала тройню, и лицом, своей отёчностью напоминавшим лицо Скотта Лишера. Поглядев на неё, Уолтер невольно поморщился, как будто увидел что-то гадкое и неприятное.
– Ну и кошмар, – произнёс он. – До чего ж она уродлива!
– Да, – согласилась с ним Виктория.
– Любопытно, кто она и почему в её честь поставили статую?
– Наверное, она сделала что-то важное для жителей острова.
– Само собой, но что именно?
– Если бы я только знала, – пожала плечами девушка.
Они ещё недолго постояли и посмотрели на статую, а потом пошли дальше по дороге, усыпанной морскими гадами и водорослями, пока не уткнулись в массивные ворота, изъеденные ржавчиной. Прямо перед ними стояла гостиница: двухэтажное здание, мрачное и угрюмое, побитое временем и непогодой. Обветшалое и лишившееся цвета, оно походило на старого человека, многое повидавшего на своём веку. Девять окон, забранных решёткой, чернели непроглядным мраком, и казалось, что за ними нет ничего, кроме скучной безнадёжной пустоты.