– Родственники Марии привезли их с гор, где живут. Мария хотела, чтобы сегодня все было выдержано в традиционном цыганском стиле.
– Это очень здорово с твоей стороны, что ты ей с этим помог.
– Она хороший человек. Я бы доверил Марии свою жизнь.
– Что ты будешь делать на Рождество? – спросила Джесс. Мария рассказала, что у нее будет отпуск – ее медовый месяц, так что, насколько Джесс понимала, в доме больше никого не будет. – Ты поедешь к своей семье?
– Почему тебе это интересно?
Джесс пожала плечами:
– Просто так. Мне не нравится, что есть люди, которые остаются одни в такое особенное время года. Я никогда не оставлю отца одного на Рождество, но не волнуйся, к тому времени твое лечение моими силами должно быть закончено, – поспешила она успокоить Данте. – И если ты будешь придерживаться своего режима, ты сможешь вернуться на поле для игры в поло к Новому году.
Она вскрикнула, когда Данте поднял ее на руки. Пока она не поняла, что он убирает ее с дороги обслуживающего персонала.
– Не раздави цветы! – воскликнула она, чтобы скрыть шок и волнение.
– Я отдам их Марии, – предложил Данте. – Или ты по какой‑то причине хочешь оставить их себе?
– По какой причине? – потребовала ответа Джесс. – Или ты думаешь, я собираюсь сделать пару кругов вокруг шатра, чтобы привлечь холостяков?
– Теперь мне обидно, – сообщил Данте, положив руку на сердце.
– Ты обиделся? – спросила она. – Единственное, в чем я могу быть уверена, – это в том, что тебе нравится дразнить меня. Не мог бы ты помочь мне составить список моих потенциальных женихов?
Некоторое время он мрачно смотрел на нее, обдумывая ее слова, затем рассмеялся. Джесс тоже рассмеялась, и напряжение между ними заметно ослабло.
– Я думаю, невеста тебя ищет, – сказал Данте. – Тебе лучше пойти и заняться своими обязанностями. Как мне повезло, – добавил он, когда Джесс повернулась, чтобы уйти, – что мне не пришлось идти искать тебе пару.
– Пару? – спросила Джесс, останавливаясь, чтобы бросить на него обжигающий взгляд. – Тебе действительно повезло.
Губы Данте сжались, но в его глазах плескался смех.
– Когда я тебя поднял, твое тело подсказало мне, что тебе нужно именно это.
– Ты и мое тело не говорим на одном языке, – мгновенно парировала она. – А теперь, если ты меня извинишь…
– А если нет?
Она посмотрела на руку Данте, все еще лежащую на ее руке.
– С удовольствием отведу тебя к столу Марии, – пробормотал он.
– Не нужно. Я найду дорогу.
– Так как я сижу рядом с тобой, это и мой столик тоже. Было бы разумно, если бы мы пошли туда вместе.
«В этом нет ничего разумного», – подумала Джесс, остановившись.
– Кажется, у меня нет выбора, – сказала она наконец.
– Совершенно нет, – согласился Данте.
За столами гости вели оживленную беседу, но во время своих многочисленных туров по шатру, чтобы убедиться, что у всех есть все необходимое, Джесс неизбежно встречала Данте. Натолкнувшись на него еще раз, она вдруг почувствовала его руки на своей талии. Он решительно повлек ее за собой на танцпол.
– Ты тоже можешь повеселиться, – решительно сказал он, когда Джесс начала лепетать что‑то про свои обязанности. – Твоя обязанность – проверить, как я себя чувствую, и убедиться, что я не переусердствовал, – сообщил он ей.