– Включишь Акосту в свое резюме? – спросил он, нагло ухмыльнувшись.
– Так что ты сможешь ходить без трости и снова кататься, а может быть, даже снова играть в поло на международном уровне, – спокойно ответила она.
– Может быть? – спросил он, прищурившись.
– Нет никаких гарантий в отношении тела, – честно сказала Джесс, – но я еще никогда не уклонялась от попыток вылечить пациента.
– Мне не повезло, – пробормотал Данте себе под нос. Отпустив ручной тормоз, он завел машину, и они отправились в будущее, которое не смогла бы предсказать даже гадалка Скайлар.
Пока ехали, Джесс позвонила отцу и рассказала ему, что они благополучно приземлились, лошади перенесли полет без каких‑либо проблем, и теперь все направлялись на ранчо Данте в Испании.
– Зимой здесь теплее, чем летом в Йоркшире, – со смехом сказала она отцу.
– Тебе понравится там, – заметил он, прежде чем положить трубку. – Но помни, только работа, никаких развлечений и так далее.
– Спасибо, пап, я это запомню.
Данте взглянул на нее, когда они закончили разговор, и Джесс печально рассмеялась.
– Все нормально?
– Мой отец, кажется, в порядке – вообще на вершине мира. Я никогда не слышала, чтобы он был так оптимистично настроен.
– Это хорошо.
Они оба замолчали, и Джесс попыталась расслабиться, но это было нелегко, когда она оказалась в кабине рядом с Данте. Его крепкие загорелые руки без труда поворачивали руль, в то время как бицепсы напряглись, а твердые, как железо, бедра были на расстоянии дюйма от нее.
– Я быстр, но безопасен, – заявил он.
Джесс рассмеялась, задаваясь вопросом, что именно он хотел сказать этой фразой.
– Ты очень хорошо водишь машину, – сказала она, пытаясь избавиться от представлений о том, как ее жизнь становится быстрой и крайне небезопасной. Ее тело хотело одного, в то время как здравый смысл требовал осторожности. В свои двадцать семь лет она не могла похвастаться хотя бы одними успешными отношениями. Да и вообще, у нее не было времени на мечты о Данте.
Они проехали около часа, когда Данте объявил:
– Мы на месте.
То, что увидела Джесс, значительно отличалось от картинки, нарисованной ее воображением.
– Как тебе повезло, – пробормотала она, когда высокие ворота распахнулись, открыв вершины заснеженных гор, опоясывающих ранчо Данте. Насколько хватало глаз, простирались аккуратно огороженные загоны с пони.
– Я могу кататься на лыжах утром и купаться в море днем, – похвастался он. – Я разговаривал со своим братом, пока ты была занята с Мун. Он говорит, что с тобой заключили договор на месяц.
– Я не могу предсказать, сколько времени займет твое лечение, но к тому времени ожидаю существенного улучшения.
Данте хмыкнул.
Каждый поворот дороги открывал вид на множество ухоженных животных и возделанные поля.
– Я никогда раньше не видела столько пони в одном месте, – недоверчиво засмеялась Джесс, – но что насчет безопасности?
– Безопасность на уровне высоких технологий.
– Ты явно постоянно работаешь. Как только вернешься в полную физическую форму, ты наверняка захочешь работать еще больше. Ты когда‑нибудь отдыхаешь?