– Да, Денис. Ты совершенно прав – ухожу.
– Но почему?
– Лучше не спрашивай.
Через несколько часов я вышел из офисного здания. Смотрел и понимал, что я здесь чужой. Изгой этого мира. Глядел на вавилонское столпотворение и на людей, бредущих под палящим солнцем. На машины, замершие в бесконечных пробках. Мелькали человеческие лица. Как часто в их глазах сквозила пустота. Пустота, порожденная бесцельностью жизни и скукой. Шум, пыль…
– Berrent die v’ern…
– Что? – переспросил охранник, стоящий у дверей.
– Ничего, – отмахнулся я и, опираясь на трость, спустился по ступенькам вниз.
Спустя месяц, закончив свои дела, я уехал из города. Меня здесь ничего не держало, но есть вещи, которые обязан сделать. Я обещал и, значит, должен. В памяти остались имена тех, кто некогда был рядом. Нет, не здесь. Там, в Асперанорре.
Хочу разыскать следы этих людей. Даже если найду лишь фамилии на холодном граните надгробий… Меня ждут. Кто? Не знаю. Наверное, дороги и долгие часы одиночества. Рев мотоцикла. Закаты и восходы чужого для меня мира. Мой путь. Ну что ж… Эр мием фьер!
Послесловие
Байкер остановился и посмотрел на приморский город, лежащий внизу у подножия горы. Он расстегнул карман кожаной куртки и вытащил сигареты. На жилете рукой искусного мастера был изображен профиль оскаленного волка. Мужчина неторопливо курил и смотрел на город. Один из множества курортных городов на южном побережье России. Узкий, извилистый серпантин дороги был пуст, и лишь иногда проезжали битком набитые машины с ошалевшими от путешествия отпускниками. От нагретого за день асфальта пахло смолой и бензином. Вечерело. Улочки расцветали огнями, а набережная искрилась и переливалась разноцветными гирляндами.
Он неторопливо докурил сигарету и отбросил окурок. Посмотрел на город и покачал головой. Потом завел мотоцикл и уехал вниз по серпантину. Его ждал еще один город. Еще одно имя в памяти…
Когда габаритные огни исчезли, а рев мотора почти затих, в надвигающейся темноте раздалось хлопанье крыльев. В небе мелькнула черная тень, и на каменное ограждение сел большой черный ворон. Он покосился черным глазом на опустевшую дорогу и даже замер. На левой лапе блеснуло серебряное кольцо, украшенное неизвестными рунами…
– Ка-арр-р!
Глоссарий
Отдельные слова и выражения на языке эбертнорре, употребленные в романах цикла «Под созвездием Черных Псов»
арга – одинокий
аргас, аргэс или аргхас (букв. «потерявший путь») – древнее название гномов-изгоев
аргнорр (букв. «твой путь») – магический подарок (амулет), определяющий судьбу.
беррэнт дэ вьерн – грубое ругательство
брейо – хлеб
бэскер – защита
виернорр – правитель округа или провинции
грасснор – серебряная монета квадратной формы. Равна десяти даллинорам (30 г).
гуррефэйр – один из священных гномьих ритуалов
Даггри – богиня воздуха
даллинор – серебряная монета, равная пяти мюнтам (3 г)
ди эберт орр (букв. «слово без лица») – слухи, сплетни
дрэнор (букв. «живущий под землей» или «обитающий в недрах») – нечистая сила
ду фриэт! (букв. «свободен!») – освобождение от клятвы
дьен грэ, диэн грэ, диенрэ